<short>Implij an arouezennaoueg dre-ziouer</short>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Koristi uobi─ìajeni font</short>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Utilitza el tipus de lletra predeterminat </short>
<long>Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al gedit. Si s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Používat standardní písmo</short>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Defnyddio Ffont Rhagosodedig</short>
</locale>
<locale name="da">
<short>Benyt standardskrifttype</short>
<long>Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under "Redigeringsskrifttype", brugt i stedet.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Vorgabe-Schrift verwenden</short>
<long>Soll die standardmäßige dicktengleiche Sschrift des Systems zum Bearbeiten von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift anstelle der System-Schrift verwendet.</long>
<long>Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Usar tipografía predeterminada</short>
<long>Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la tipografía especificada por gedit. Si esta opción se desactiva entonces se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Vaikekirjat├╝├╝pide kasutamine</short>
<long>Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse gedit'is määratud kirjatüübi asemel süsteemset vaikimisi kirjatüüpi. Kui see on märkimata, siis kasutatakse valikus "Redaktori kirjatüüp" määratud kirjatüüpi.</long>
<long>Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään kohdassa "Muokkaimen kirjasin" määriteltyä kirjasinta.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Utiliser la police par défaut</short>
<long>Indique s'il faut utiliser la police non proportionnelle par défaut du système pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à gedit. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système.</long>
</locale>
<locale name="ga">
<short>Úsáid Clófhoireann de Gnáth</short>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Usar o tipo de letra predeterminado</short>
<long>A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata szövegszerkesztésre a gEditben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a "Szerkesztő betűkészlete" beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Gunakan Huruf Default</short>
</locale>
<locale name="it">
<short>Usa il font predefinito</short>
<long>Indica se attivare l'uso del font a spaziatura fissa predefinito del sistema per la modifica del testo invece di un font specifico di gedit. Se questa opzione è disabilitata, allora il font indicato per mezzo dell'opzione «Font dell'editor» verrà utilizzato invece del font di sistema.</long>
<long>Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu ši parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parinktyje.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Lietot Noklus─ôto Fontu</short>
<long>Vai lietot teksta rediģēšanai sistēmas noklusēto fontu gedit noteiktā vietā. Ja šī opcija ir izslēgta, tad fonts ar nosaukumu opcijā "Redaktora fonts" tiks lietots sistēmas fonta vietā.</long>
<long>Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette alternativet er slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet.</long>
<long>Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna czcionka systemowa. Jeśli opcja jest nieaktywna, wówczas używana jest czcionka zdefiniowana w ustawieniu "Czcionka w edytorze".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Utilizar Fonte por Omissão</short>
<long>Se deverá ser utilizada a fonte de largura fixa por omissão do sistema para editar texto em vez da fonte especificada no gedit. Se esta opção estiver deactivada, a fonte indicada na opção "Editor Font" será utilizada em vez da fonte do sistema.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Usar Fonte Padrão</short>
<long>Usar ou não o fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez da fonte especificada para o gedit. Se essa opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção "Fonte do Editor" será usada no lugar da fonte do sistema.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Utilizeaz─â fontul implicit</short>
<long>Dacă să fie utilizat fontul implicit al sistemului pentru editarea textului în locul celui specificat de gedit. Dacă această opţiune este nebifată, atunci fontul specificat în opţiunea „Font editare“ va fi utilizat în locul fontului de sistem.</long>
<long>Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje besedila namesto pisave specifične geditu. Če je za možnost izključena, potem bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost "Pisava urejevalnika".</long>
<long>Da li treba koristiti podrazumevani sistemski slovni lik fiksne širine za prikaz teksta umesto slovnog lika navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija isključena, slovni lik naveden u opciji „Slovni lik uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog slovnog lika.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Använd standardtypsnitt</short>
<long>Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för gedit. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet "Redigerartypsnitt" att användas istället för systemtypsnittet.</long>
<default><!-- Translators: This is the Editor Font.
This is a Pango font-->Monospace 12</default>
<short>Editor Font</short>
<long>A custom font that will be used for the editing area.
This will only take effect if the "Use Default Font" option is
turned off.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Redigeerfont</short>
<long>n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit sal eers in werking tree as die "Gebruik verstekfont"-opsie buite werking gestel word.</long>
<long>Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skriva├▒. Ne vo ket efedus an dra-ma├▒ m'eo bet dibabet "Implij an arouezennaoueg dre-ziouer"</long>
</locale>
<locale name="bs">
<default>Monospace 12</default>
<short>Font editora</short>
<long>Vlastiti font koji ─çe se koristiti u polju za izmjene. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Use Default Font" isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<default>Monospace 12</default>
<short>Tipus de lletra de l'editor</short>
<long>Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està inhabilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<default>Monospace 12</default>
<short>Písmo editoru</short>
<long>Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba "Používat standardní písmo".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<default>Monospace 12</default>
<short>Ffont Golygydd</short>
<long>Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn "Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig" ei ddiffodd y defnyddir y ffont hwn.</long>
</locale>
<locale name="da">
<default>Monospace 12</default>
<short>Redigeringsskrifttype</short>
<long>Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis "Benyt standardskrifttype" er slået fra.</long>
</locale>
<locale name="de">
<default>Monospace 12</default>
<short>Editor-Schrift</short>
<long>Die für den Editorbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
<long>A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<default>Monospace 12</default>
<short>Editor Font</short>
<long>A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="es">
<default>Monospace 12</default>
<short>Tipografía del editor</short>
<long>Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<default>Monospace 12</default>
<short>Redaktori kirjat├╝├╝p</short>
<long>Kohandatud kirjatüüp, mida kasutatakse redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui "Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi" on välja lülitatud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<default>Tarte bakarrekoa 12</default>
<short>Editorearen letra-tipoa</short>
<long>Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan dezan, "Erabili letra-tipo lehenetsia" aukerak desaktibatuta egon behar du.</long>
<long>Mukautettu kirjasin jota käytetään muokkauslueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "Käytä oletuskirjasinta" ei ole päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<default>Monospace 12</default>
<short>Police de l'éditeur</short>
<long>Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée.</long>
</locale>
<locale name="ga">
<short>Cl├│fhoireann Eagarth├│ir</short>
</locale>
<locale name="gl">
<default>Monospace 12</default>
<short>Tipo de letra do editor</short>
<long>Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. </long>
<long>Odabrano pismo koje će biti korišten u prostoru za izmjenu teksta. To će imati efekta samo ako ko je isključena opcija "Koristi uobičajeno pismo".</long>
</locale>
<locale name="hu">
<default>Monospace 12</default>
<short>Szerkesztő betűkészlete</short>
<long>A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az "Alapértelmezett betűkészlet használata" ki van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<default>Monospace 12</default>
<short>Pengedit Huruf</short>
<long>Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berakibat jika pilihan "Pergunakan Huruf Default" dimatikan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<default>Monospace 12</default>
<short>Font dell'editor</short>
<long>Un font scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Usa font predefinito» è disabilitata.</long>
<long>Cûrenivîseke taybet ji bo sererastkirinê. bandor nayê xuyakirin heke ku tu vebijarka "Use Default Font" bê bandor nekî</long>
</locale>
<locale name="lt">
<default>Monospace 12</default>
<short>Redaktoriaus šriftas</short>
<long>Redagavimo vietoje naudojamas savas šriftas. Jis galios tik tada, jei parinktis „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungta.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<default>Monospace 12</default>
<short>Redaktora fonts</short>
<long>Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija "Lietot Noklusēto Fontu" būs izslēgta.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<default>Monospace 12</default>
<short>Endri-tsoratry ny fanovana</short>
<long>Endri-tsoratra safidy ampiasaina anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy "Endri-tsoratra tsotra ampiasaina".</long>
<long>Een eigen lettertype om te gebruiken in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie "Standaardlettertype gebruiken" is uitgeschakeld.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<default>Monospace 12</default>
<short>Skrifttype i redigeringsområdet</short>
<long>Ein sjølvvald skrifttype som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil berre ha noko å seia dersom valet «bruk standard skrittype» er slått av.</long>
<long>Dowolna czcionka, używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja "Używanie domyślnej czcionki" jest nieaktywna.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<default>Monospace 12</default>
<short>Fonte do Editor</short>
<long>Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá efeito se a opção "Use Default Font" estiver desactivada.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<default>Monospace 12</default>
<short>Fonte do Editor</short>
<long>Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção "Usar fonte padrão" seja desligada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<default>Monospaţiat 12</default>
<short>Font de editare</short>
<long>Un font personalizat care va fi utilizat la editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Utilizează fontul implicit“ este nebifată.</long>
<long>Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba "Použiť štandardné písmo".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<default>Monospace 12</default>
<short>Pisava urejevalnika</short>
<long>Poljubna pisava, ki bo uporabljena za urejevalne površine. Upoštevana bo le, če bo možnost "Uporabi privzeto pisavo" izključena.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<default>Monospace 12</default>
<short>Gërmat e edituesit</short>
<long>Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. Do të përdoret vetëm nëqoftëse është ç'aktivuar opcioni "Përdor gërmat e prezgjedhura".</long>
<long>Prilagođeni slovni lik koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani slovni lik“.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<default>Monospace 12</default>
<short>Redigerartypsnitt</short>
<long>Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Använd standardtypsnitt" är frånslaget.</long>
<long>Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye.</long>
<long>Whether to use the system's default colors for the
editing area. If this option is turned off, then the colors
of the editing area will be those specified in the "Background
Color", "Text Color", "Selected Text Color", and "Selection
Color" options.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Gebruik verstekkleure</short>
<long>Of die stelsel se verstekkleure vir die redigeerbare streek gebruik moet word. As hierdie opsie afgeskakel is, sal die kleure van die redigeerbare streek dié wees wat in die "Agtergrondkleur"-, "Tekskleur"-, "Geselekteerde tekskleur"- en "Seleksiekleur"-opsies gespesifiseer is.</long>
<long>Da li koristiti uobičajene boje sistema u polju za izmjenu teksta. Ako je ova opcija isključena, onda će boje u polju za izmjenu teksta biti one koje su navedene u opcijama «Boja pozadine», «Boja teksta», «Boja izabranog teksta» i «Boja izabranog».</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Utilitza els colors predeterminats</short>
<long>Si utilitzar els colors predeterminats del sistema en l'àrea d'edició. Si s'inhabilita, els colors de l'àrea d'edició seran els especificats a les opcions «Color de fons», «Color del text», «Color del text seleccionat» i «Color de la selecció»</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Používat standardní barvy</short>
<long>Mají-li být pro editační oblast použity standardní barvy systému. Pokud je tato volba vypnuta, budou pro editační oblast použity barvy zvolené jako "Barva pozadí", "Barva textu". "Barva vybraného textu" a "Barva výběru".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig</short>
<long>A ddylid defnyddio lliwiau rhagosodedig y system ar gyfer yr ardal golygu. Os troir yr opsiwn hwn bant, yna fe fydd lliwiau'r ardal golygu'r rheiny a benodwyd yn yr opsiynau "Lliw Cefndir", "Lliw Testun", "Lliw Testun Wedi ei Ddewis" a "Lliw Dewis".</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Benyt standardfarver</short>
<long>Om systemets standardfarver bruges til redigeringsområdet. Hvis dette er slået fra, bliver farvene fra "Baggrundsfarve", "Tekstfarve", "Markeret tekstfarve" og "Markeringsfarve" benyttet.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Vorgabe-Farben verwenden</short>
<long>Sollen die Vorgabe-Farben des Systems für den Editor-Bereich verwendet werden? Falls diese Option deaktiviert ist, werden die Farben für den Bearbeitungsbereich wie in »Hintergrundfarbe«, »Textfarbe«, »Farbe für markierten Text« und »Markierungsfarbe« angegeben, verwendet.</long>
<long>Whether to use the system's default colours for the editing area. If this option is turned off, then the colours of the editing area will be those specified in the "Background Colour", "Text Colour", "Selected Text Colour", and "Selection Colour" options.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Use Default Colours</short>
<long>Whether to use the system's default colours for the editing area. If this option is turned off, then the colours of the editing area will be those specified in the "Background Colour", "Text Colour", "Selected Text Colour", and "Selection Colour" options.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Usar colores predeterminados</short>
<long>Indica si deben utilizarse los colores predeterminados del sistema en el área de edición. Si esta opción se desactiva, entonces los colores del área de edición serán aquellos que se especifiquen en las opciones «Color de fondo», «Color del texto», «Color del texto seleccionado» y «Color de la selección».</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Vaikevärvuste kasutamine</short>
<long>Kas redigeerimisalas kasutatakse süsteemseid vaikevärvuseid või mitte. Kui see võti on märkimata, siis määratakse redigeerimisala värvused valikutega "Teksti värv", "Valitud teksti värv" ja "Valiku värv".</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Erabili kolore lehenetsiak</short>
<long>Editatzeko arearako sistemaren kolore lehenetsiak erabiliko diren ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, editatzeko areako koloreak aukera hauetan zehaztutakoak izango dira: "Atzeko planoaren kolorea", "Testuaren kolorea", "Hautatutako testu-kolorea" eta "Hautapen-kolorea".</long>
<long>Määrittää käytetäänkö muokkausalueella järjestelmän oletusvärejä. Jos tämä otetaan pois päältä, muokkausalueella käytetään kohdissa "Taustaväri", "Tekstiväri", "Valitun tekstin väri" ja "Valintaväri" määriteltyjä värejä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Utiliser les couleurs par défaut</short>
<long>Indique s'il faut utiliser les couleurs par défaut du système pour la zone d'édition. Si cette option est désactivée, alors les couleurs de la zone d'édition seront celles mentionnées dans les options « Couleur d'arrière-plan » , « Couleur du texte », « Couleur du texte sélectionné » et « Couleur de sélection ».</long>
</locale>
<locale name="ga">
<short>Úsáid Dathanna de Gnáth</short>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Usar as cores predeterminadas</short>
<long>Indica se se usan as cores predeterminadas do sistema na área de </long>
<long>Treba li koristiti predefinirane sustavske boje za prostor za izmjenu teksta. Ako je ova opcija uklju─ìena, onda ─çe boje u prostoru za izmjenu teksta biti one navedene u postavkama za "Boja pozadine", "Boja teksta", "Boja odabranog teksta", i "Boja odabira".</long>
<long>A rendszer alapértelmezett színeinek használata a szerkesztőterületen. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a következő beállításokból használja a színeket: "Háttérszín", "Szövegszín", "Kiválasztott szöveg színe" és a "Kiválasztás színe".</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Gunakan Warna Default</short>
<long>Apakah menggunakan warna default sistem untuk daerah penyuntingan. Jika pilihan ini dimatikan, maka warna dari daerah penyuntingan akan menjadi apa yang telah ditentukan pada "Warna Latar", "Warna Teks", "Warna Teks Terpilih", dan pilihan "Warna Pilihan".</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Usa i colori predefiniti</short>
<long>Indica se attivare l'uso dei colori predefiniti del sistema per l'area di editing. Se questa opzione è disabilitata, allora i colori dell'area di editing saranno quelli specificati per mezzo delle opzioni «Colore di sfondo», «Colore del testo», «Colore del testo selezionato» e «Colore della selezione».</long>
<long>Ar naudoti sistemos spalvas redagavimo lange. Jei šis pasirinkimas išjungtas, tai redagavimo lango spalvos bus nurodytos „Fono spalva“, „Teksto spalva“, „Pažymėto teksto spalva“ ir „Pažymėjimo spalva“ parinktyse.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Lietot Noklus─ôt─üs Kr─üsas</short>
<long>Vai rediģēšanas laukā lietot sistēmas noklusētās krāsas. Ja šī opcija ir izslēgta, tad krāsas rediģēšanas laukam būs tās, kas noteiktas "Fona Krāsa", "Teksta Krāsa", "Izvēlētā Teksta Krāsa", un "Izvēles Krāsa" opcijās.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Loko tsotra ampiasaina</short>
<long>Milaza raha toa ka ireo loko tsotran'ny rafitra no ampiasaina anatin'ny faritra fanovana. Raha atsahatra io safidy io, dia ireo loko voafaritra ao amin'ny "Loko afara", "Lokon'ny lahabolana", "Lokon'ny lahabolana voafaritra", ary "Lokon'ny famaritana" no ho lokon'ny faritra fanovana.</long>
<long>Om systemets forvalgte farger skal brukes i redigeringsområdet. Hvis dette alternativet er slått av vil fargene for redigeringsområdet være som spesifisert i «Bakgrunnsfarge», «Tekstfarge», «Farge for markert tekst» og «Utvalgsfarge».</long>
<long>Standaard systeemkleuren gebruiken in bewerkingsgedeelte. Als deze optie ingeschakeld is, zullen de kleuren in het bewerkingsgedeelte de kleuren zijn die aangegeven zijn in de opties "Achtergrondkleur", "Tekstkleur", "Geselecteerde tekstkleur", en "Selectiekleur".</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Bruk standardfargar</short>
<long>Om standardfargane til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert fargane i redigeringsområdet styrt av vala «bakgrunnsfarge», «tekstfarge», «farge på merka tekst» og «farge på merking».</long>
<long>Określa czy w obszarze redagowania tekstu powinny być używane domyślne kolory systemowe. Jeśli opcja jest nieaktywna, wówczas używane są kolory pobrane z ustawień "Kolor tła", "Kolor tekstu", "Kolor zaznaczonego tekstu", oraz "Kolor zaznaczenia".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Utilizar Cores por Omissão</short>
<long>Se deverão ser utilizadas as cores por omissão do sistema para a área de edição. Se esta opção estiver desactivada, as cores da área de edição serão as especificadas nas opções "Background Color", "Text Color", "Selected Text Color" e "Selection Color".</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Usar Cores Padrão</short>
<long>Usar ou não as cores padrão do sistema para a área de edição. Se essa opção estiver desligada, então as cores da área de edição serão as especificadas nas opções "Cor de Fundo", "Cor de Texto", "Cor de TextoSelecionado" e "Cor de Seleção".</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Utilizeaz─â culorile implicite</short>
<long>Dacă să fie utilizate culorile implicite al sistemului pentru zona de editare. Dacă această opţiune este nebifată, atunci culorile din zona de editare vor fi cele specificate în opţiunile „Culoare fundal“, „Culoare text“, „Culoare text selectat“ şi „Culoare selecţie“.</long>
<long>Či sa majú používať systémové štandardné farby v editore. Ak je táto voľba vypnutá, použijú sa farby nastavené v "Farba pozadia", "Farba textu", "Farba označeného textu" a "Farba výberu".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Uporabi privzete barve</short>
<long>Ali naj se uporabi privzete sistemske barve v urejevalni površini. Če je ta možnost izključena, potem bodo barve v urejevalni površini tiste, ki so navedene kot možnosti "Barva ozadja", "Barva besedila", "Barva izbranega besedila" in "Barva izbire".</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Përdor ngjyrat e prezgjedhura</short>
<long>Aktivon përdorimin e ngjyrave të prezgjedhura të sistemit për zonën e shkrimit. Nëse ky opcion është i ç'aktivuar, atëhere ngjyrat e zonës së shkrimit do të jenë ato që janë specifikuar me anë të opcioneve "Ngjyra e sfondit", "Ngjyra e tekstit", "Ngjyra e tekstit të zgjedhur" dhe "Ngjyra e pjesës së zgjedhur".</long>
<long>Da li treba koristiti podrazumevane sistemske boje za prostor za izmenu teksta. Ako je ova opcija uključena, onda će boje u prostoru za izmenu teksta biti one navedene u podešavanjima za „Boja pozadina“, „Boja teksta“, „Boja označenog teksta“, i „Boja oznake“.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Använd standardfärger</short>
<long>Huruvida systemets standardfärger ska användas för redigeringsytan. Om detta alternativ är frånslaget kommer färgerna i redigeringsytan att vara de som är angivna i alternativen "Bakgrundsfärg", "Textfärg", "Färg på markerad text" och "Markeringsfärg".</long>
<long>Edit meýdançasynda sistemiň ön bellenen renklerini ullanylşy. Eger bu seçgi söndürilen bolsa, onsoň edit meýdançasyniň renkleri "Arkaplan Renki", "Metin Renki", "Saýlanan Metiniň Renki", we "Saýlaw Renki" seçgileri bolar.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Öntanımlı Renkleri Kullan</short>
<long>Uygulama alanı için sistemin öntanımlı renkleri kullanması. Bu seçenek kapalı ise, uygulama alanının renkleri "Background Color", "Text Color", "Selected Text Color", ve "Selection Color" seçeneklerinde belirlenmiş olan renkler olur.</long>
<long>Background color for unselected text in the editing
area. This will only take effect if the "Use Default Colors"
option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Agtergrondkleur</short>
<long>Agtergrondkleur vir ongemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in werking tree as die "Gebruik verstekkleure"-opsie buite werking gestel word.</long>
<long>Boja pozadine za neizabrani tekst u polju za izmjene. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Use Default Colors" isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Color de fons</short>
<long>Color de fons per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Barva pozadí</short>
<long>Barva pozadí pro text v editační oblasti, který není právě vybraný. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba "Používat standardní barvy".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Lliw Cefndir</short>
<long>Lliw cefndir ar gyfer testun heb ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn "Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig" ei ddiffodd y defnyddir y lliw cefndir hwn. </long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Baggrundsfarve</short>
<long>Baggrundsfarve for ikke-markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis "Benyt standardfarver" er slået fra.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Hintergrundfarbe</short>
<long>Die für nicht markierten Text im Editor-Bereich verwendete Hintergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
<long>Background colour for unselected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Background Colour</short>
<long>Background colour for unselected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Color del fondo</short>
<long>Color de fondo para el texto no seleccionado en el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Taustavärv</short>
<long>Valimata teksti taustavärvus redigeerimisalas. See väärtus kehtib vaid siis, kui "Vaikevärvuste kasutamine" on välja lülitatud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Atzeko planoaren kolorea</short>
<long>Editatzeko arean hautatu gabeko testuaren atzeko planoaren kolorea. Eragina izan dezan, "Erabili kolore lehenetsiak" aukerak desaktibatuta egon behar du.</long>
<long>Taustaväri valitsemattomalle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "Käytä oletusvärejä" ei ole päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Couleur d'arrière-plan</short>
<long>Couleur d'arrière-plan pour le texte non-sélectionné dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
</locale>
<locale name="ga">
<short>Dath an D├║lra</short>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Cor de fondo</short>
<long>Cor de fondo para o texto non seleccionado na área de edición. Isto </long>
<long>Boja pozadine za neodabrani tekst u prostoru za izmjenu teksta. Ovo ─çe imati efekta samo ako je isklju─ìena opcija "Koristi uobi─ìajene boje".</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Háttérszín</short>
<long>A ki nem választott szöveg háttérszíne a szerkesztőterületen. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az "Alapértelmezett színek használata" ki van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Warna latar belakang</short>
<long>Warna latar untuk teks tidak terpilih di dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Gunakan Warna Default" dimatikan.</long>
</locale>
<locale name="is">
<short>Bakgrunnslitur</short>
</locale>
<locale name="it">
<short>Colore di sfondo</short>
<long>Colore di sfondo per il testo non selezionato nell'area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
<long>Redagavimo vietoje nepažymėto teksto fono spalva. Ji galios tik tada, jei parinktis „Naudoti numatytąsias spalvas“ yra išjungta.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Fona Kr─üsa</short>
<long>Fona krāsa neizvēlētajam tekstam rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija "Lietot Noklusētās Krāsas" būs izslēgta.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Loko afara</short>
<long>Loko afara ho an'ny lahabolana tsy voafaritra anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy "Loko afara ampiasaina".</long>
<long>Achtergrondkleur voor niet geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie "Standaardkleuren gebruiken" is uitgeschakeld.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Bakgrunnsfarge</short>
<long>Bakgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av.</long>
<long>Kolor tła niezaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja "Używanie domyślnych kolorów" jest nieaktywna.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Cor de Fundo</short>
<long>Cor de fundo para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção "Use Default Colors" estiver desactivada.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Cor de Fundo</short>
<long>Cor de fundo para o texto não selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção "Usar Cores Padrão" estiver desligada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Culoare fundal</short>
<long>Culoarea fundalului pentru textul neselectat din zona de editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Utilizează culorile implicite“ este nebifată.</long>
<long>Farba pozadia pre normálny text. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba "Použiť štandardné farby".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Barva ozadja</short>
<long>Barva ozadja za neizbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost "Uporabi privzete barve" izklučena.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Ngjyra e Sfondit</short>
<long>Ngjyra e sfondit për tekstin e pazgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë efekt vetëm nëqoftëse është ç'aktivuar opcioni "Përdor ngjyrat e prezgjedhura".</long>
<long>Boja pozadine neozna─ìenog teksta u prostoru za izmenu teksta. Ovo ─çe jedino imati efekta ukoliko je isklju─ìena opcija ΓÇ₧Koristi podrazumevane bojeΓÇ£.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Bakgrundsfärg</short>
<long>Bakgrundsfärg för omarkerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Använd standardfärger" är frånslaget.</long>
<long>Edit meýdançasynda saýlanmadik metin renki. Bu eger "Use Default Colors" söndürilen bölsa eser goyar.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Arkaplan rengi</short>
<long>Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için arkaplan rengi. Bu, sadece "Use Default Colors" seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
<long>Li coleur di fond pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est disclitcheye.</long>
<long>Foreground color for the unselected text in the editing
area. This will only take effect if the "Use Default Colors"
option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Tekskleur</short>
<long>Voorgrondkleur vir die ongemerkte teks in die redigeerbare streek. Dit sal eers in werking tree as die "Gebruik verstekkleure"-opsie buite werking gestel word.</long>
<long>Liv dirak evit an destenn ezdiuzet er vaezhienn aoza├▒. Ne vo ket efedus an dra-ma├▒ m'ho peus diuzet an dibab "Implij al livio├╣ dre-ziouer".</long>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Boja teksta</short>
<long>Boja neizabranog teksta u polju za izmjene. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Use Default Colors" isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Color del text</short>
<long>Color en primer pla per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Barva textu</short>
<long>Barva popředí textu v editační oblasti, který není právě vybraný. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba "Používat standardní barvy".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Lliw Testun</short>
<long>Lliw blaendir ar gyfer testun heb ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn "Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig" ei ddiffodd y defnyddir y lliw hwn.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Tekstfarve</short>
<long>Forgrundsfarve for ikke-markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis "Benyt standardfarver" er slået fra.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Textfarbe</short>
<long>Die für nicht markierten Text im Editor-Bereich verwendete Vordergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
<long>Foreground colour for the unselected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Text Colour</short>
<long>Foreground colour for the unselected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Color del texto</short>
<long>Color de primer plano para el texto no seleccionado en el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Teksti värv</short>
<long>Valimata teksti värvus redigeerimisalas. See väärtus kehtib vaid siis, kui "Vaikevärvuste kasutamine" on välja lülitatud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Testuaren kolorea</short>
<long>Editatzeko arean hautatu gabeko testuaren aurreko planoaren kolorea. Eragina izan dezan, "Erabili kolore lehenetsiak" aukerak desaktibatuta egon behar du.</long>
<long>Edustaväri valitsemattomalle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "Käytä oletusvärejä" ei ole päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Couleur du texte</short>
<long>Couleur de premier plan pour le texte non-sélectionné dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
</locale>
<locale name="ga">
<short>Dath an Teacs</short>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Cor do texto</short>
<long>Cor de primeiro plano para o texto non seleccionado na área de </long>
<long>Boja neodabranog teksta u prostoru za izmjene teksta. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Koristi uobi─ìajene boje" isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Szövegszín</short>
<long>A ki nem választott szöveg előterének színe a szerkesztő területen. Csak akkor lép érvénybe a beállítás, ha az "Alapértelmezett színek használata" beállítás ki van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Warna Teks</short>
<long>Warna depan untuk digunakan teks tidak terpilih dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Gunakan Warna Default" diaktifkan.</long>
</locale>
<locale name="is">
<short>Texta Litur</short>
</locale>
<locale name="it">
<short>Colore del testo</short>
<long>Colore di primo piano per il testo non selezionato nell'area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
<long>Achtergrondkleur voor niet geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie "Standaardkleuren gebruiken" is uitgeschakeld.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Tekstfarge</short>
<long>Framgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av.</long>
<long>Kolor pierwszoplanowy niezaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja "Używanie domyślnych kolorów" jest nieaktywna.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Cor do Texto</short>
<long>Cor do texto para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção "Use Default Colors" estiver desactivada.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Cor do Texto</short>
<long>Cor de frente para texto não selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção "Use Cores Padrão" estiver desligada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Culoare text</short>
<long>Culoarea din prim plan pentru textul neselectat din zona de editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Utilizează culorile standard“ este nebifată.</long>
<long>Farba normálneho textu. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba "Použiť štandardné farby".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Barva besedila</short>
<long>Barva ospredja za neizbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost "Uporabi privzete barve" izključena.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Ngjyra e tekstit</short>
<long>Ngjyra e planit të parë për tekstin e pazgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë efekt vetëm nëqoftëse është ç'aktivuar opcioni "Përdor ngjyrat e prezgjedhura".</long>
<long>Boja neozna─ìenog teksta u prostoru za izmene teksta. Ovo ─çe jedino imati efekta ukoliko je opcija ΓÇ₧Koristi podrazumevane bojeΓÇ£ isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Textfärg</short>
<long>Förgrundsfärg för den omarkerade texten i redigeringsytan. Detta har endast effekt om alternativet "Använd standardfärger" är frånslaget.</long>
<long>Edit meýdançasynda saýlanmadyk metiniň öňplan renki. Bu eger "Use Default Colors" söndürilen bölsa eser goyar.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Metin Rengi</short>
<long>Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için önalan rengi. Bu, sadece "Use Default Colors" seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
<long>Li coleur di dvant pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est disclitcheye.</long>
<long>Foreground color for selected text in the editing area.
This will only take effect if the "Use Default Colors" option
is turned off.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Geselekteerde tekskleur</short>
<long>Voorgrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in werking tree as die "Gebruik verstekkleure"-opsie buite werking gestel word.</long>
<long>Liv dirak evit an destenn dibabet en takad-skriva├▒. Ne vo ket efedus an dra-ma├▒ m'ho peus dibabet "Implij al livio├╣ dre-ziouer".</long>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Boja izabranog teksta</short>
<long>Boja izabranog teksta u polju za izmjene. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Use Default Colors" isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Color del text seleccionat</short>
<long>Color en primer pla per al text seleccionat en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Barva vybraného textu</short>
<long>Barva popředí vybraného textu v editační oblasti. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba "Používat standardní barvy".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Lliw Testun a Ddewiswyd</short>
<long>Lliw blaendir ar gyfer testun wedi ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn "Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig" ei ddiffodd y defnyddir y lliw hwn.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Markeret tekstfarve</short>
<long>Forgrundsfarve for markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis "Benyt standardfarver" er slået fra.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Farbe des markierten Texts</short>
<long>Die für markierten Text im Editor-Bereich verwendete Vordergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
<long>Foreground colour for selected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Selected Text Colour</short>
<long>Foreground colour for selected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Color del texto seleccionado</short>
<long>Color de primer plano para el texto seleccionado en el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Valitud teksti värv</short>
<long>Valitud teksti värvus redigeerimisalas. See väärtus kehtib vaid siis, kui "Vaikevärvuste kasutamine" on välja lülitatud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Hautatutako testu-kolorea</short>
<long>Editatzeko arean hautatutako testuaren aurreko planoaren kolorea. Eragina izan dezan, "Erabili kolore lehenetsiak" aukerak desaktibatuta egon behar du.</long>
<long>Edustaväri valitulle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "Käytä oletusvärejä" ei ole päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Couleur du texte sélectionné</short>
<long>Couleur de premier plan pour le texte sélectionné dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Cor do texto seleccionado</short>
<long>Cor de primeiro plano para o texto seleccionado na área de edición. </long>
<long>Boja odabranog teksta u prostoru za izmjene teksta. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Koristi uobi─ìajene boje" isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Kijelölt szöveg színe</short>
<long>A kiválasztott szöveg előterének színe a szerkesztő területen. Csak akkor lép érvénybe, ha az "Alapértelmezett színek használata" beállítás ki van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Warna Teks Terpilih</short>
<long>Warna depan untuk teks terpilih dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Pergunakan Warna Default" dimatikan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Colore del testo selezionato</short>
<long>Colore in primo piano per il testo selezionato nell'area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
<long>Voorgrondkleur voor geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie "Standaardkleuren gebruiken" is uitgeschakeld.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Farge på merka tekst</short>
<long>Framgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av.</long>
<long>Kolor pierwszoplanowy zaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja "Używanie domyślnych kolorów" jest nieaktywna.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Cor do Texto Seleccionado</short>
<long>Cor do texto para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção "Use Default Colors" estiver desactivada.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Cor do Texto Selecionado</short>
<long>Cor de frente para texto selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção "Usar Cores Padrão" estiver desligada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Culoare text selectat</short>
<long>Culoarea din prim plan pentru textul selectat din zona de editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Utilizează culorile standard“ este nebifată.</long>
<long>Farba vybraného textu. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba "Použiť štandardné farby".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Izberi barvo besedila</short>
<long>Barva ospredja za izbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost "Uporabi privzete barve" izključena.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Ngjyra e tekstit të zgjedhur</short>
<long>Ngjyra e planit të parë për tekstin e zgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë efekt vetëm nëqoftëse është ç'aktivuar opcioni "Përdor ngjyrat e prezgjedhura".</long>
<long>Boja ozna─ìenog teksta u prostoru za izmene teksta. Ovo ─çe jedino imati efekta ukoliko je opcija ΓÇ₧Koristi podrazumevane bojeΓÇ£ isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Färg på markerad text</short>
<long>Förgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta har endast effekt om alternativet "Använd standardfärger" är frånslaget.</long>
<long>Li coleur di dvant pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est disclitcheye.</long>
<long>Background color for selected text in the editing area.
This will only take effect if the "Use Default Colors" option
is turned off.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Seleksiekleur</short>
<long>Agtergrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in werking tree as die "Gebruik verstekkleure"-opsie buite werking gestel word.</long>
<long>Liv-kein an destenn diuzet en takad skriva├▒. Ne vo ket efedus m'ho peus dibabet "Implij al livio├╣ dre-ziouer".</long>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Boja ozna─ìenog prostora</short>
<long>Boja pozadine za izabrani tekst u polju za izmjene. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Use Default Colors" isklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Color de la selecci├│</short>
<long>El color de fons pel text seleccionat en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Barva v├╜b─¢ru</short>
<long>Barva pozadí pro text vybraný v editační oblasti. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba "Používat standardní barvy".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Lliw'r Dewis</short>
<long>Lliw cefndir ar gyfer testun wedi ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn "Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig" ei ddiffodd y defnyddir y lliw cefndir hwn. </long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Markeringsfarve</short>
<long>Baggrundsfarve for markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis "Benyt standardfarver" er slået fra.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Markierungsfarbe</short>
<long>Die für markierten Text im Editor-Bereich verwendete Hintergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
<long>Background colour for selected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Selection Colour</short>
<long>Background colour for selected text in the editing area. This will only take effect if the "Use Default Colours" option is turned off.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Color de la selecci├│n</short>
<long>Color del fondo para el texto seleccionado en el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Valiku värv</short>
<long>Valitud teksti taustavärvus redigeerimisalas. See väärtus kehtib vaid siis, kui "Vaikevärvuste kasutamine" on välja lülitatud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Hautapen-kolorea</short>
<long>Editatzeko arean hautatutako testuaren atzeko planoaren kolorea. Eragina izan dezan, "Erabili kolore lehenetsiak" aukerak desaktibatuta egon behar du.</long>
<long>Taustaväri valitulle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "Käytä oletusvärejä" ei ole päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Couleur de la sélection</short>
<long>Couleur d'arrière-plan pour le texte sélectionné dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Cor da selecci├│n</short>
<long>Cor de fondo para o texto seleccionado na área de edición. Isto só </long>
<long>Boja pozadine za odabrani tekst u prostoru za izmjenu teksta. Ovo ─çe imati efekta samo ako je isklju─ìena opcija "Koristi uobi─ìajene boje".</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Kiválasztás színe</short>
<long>A kiválasztott szöveg háttérszíne a szerkesztőterületen. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az "Alapértelmezett színek használata" ki van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Warna Pilihan</short>
<long>Warna latar untuk teks terpilih dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Gunakan Warna Default" dimatikan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Colore della selezione</short>
<long>Colore di sfondo per il testo selezionato nell'area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
<long>Rengê rûerda ciyê serastkirina deqa hatiye hilbijartin. Ev tenê dema ku vebijêrka "Use Default Colors" girtî be dê çalak bibe.</long>
</locale>
<locale name="lt">
<short>Pa┼╛ym─ùjimo spalva</short>
<long>Redagavimo vietoje pažymėto teksto fono spalva. Ji galios tik tada, jei parinktis „Naudoti numatytąsias spalvas“ yra išjungta.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Izv─ôles Kr─üsa</short>
<long>Fona krāsa izvēlētajam tekstam rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija "Lietot Noklusētās Krāsas" būs izslēgta.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Lokon'ny famaritana</short>
<long>Loko afara ho an'ny lahabolana voafaritra anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy "Loko tsotra ampiasaina".</long>
<long>Achtergrondkleur voor geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie "Standaardkleuren gebruiken" is uitgeschakeld.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Farge på merking</short>
<long>Bakgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet vil berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av.</long>
<long>Kolor tła zaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja "Używanie domyślnych kolorów" jest nieaktywna.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Cor de Selecção</short>
<long>Cor de fundo para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção "Use Default Colors" estiver desactivada.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Cor da Seleção</short>
<long>Cor de fundo para o texto selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção "Usar Cores Padrão" estiver desligada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Culoare selecţie</short>
<long>Culoarea fundalului pentru textul selectat în zona de editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Utilizează culorile implicite“ este nebifată.</long>
<long>Farba pozadia pre vybraný text. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba "Použiť štandardné farby".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Barva izbire</short>
<long>Barva ozadja za izbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost "Uporabi privzete barve" izključena.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Ngjyra e pjesës së zgjedhur</short>
<long>Ngjyra e sfondit për tekstin e zgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë efekt vetëm nëqoftëse është ç'aktivuar opcioni "Përdor ngjyrat e prezgjedhura".</long>
<long>Boja pozadine za ozna─ìeni tekst u prostoru za unos teksta. Ovo ─çe jedino imati efekta ako je isklju─ìena opcija ΓÇ₧Koristi podrazumevane bojeΓÇ£.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Markeringsfärg</short>
<long>Bakgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Använd standardfärger" är frånslaget.</long>
<long>Li coleur di fond pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est disclitcheye.</long>
<long>Whether gedit should create backup copies for the files
it saves. You can set the backup file extension with the
"Backup Copy Extension" option.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Maak rugsteunkopieë</short>
<long>Of gedit rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die rugsteunlêer-uitbreiding met die "Rugsteunkopie-uitbreiding"-opsie stel.</long>
<long>Da li će gedit praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju «Nastavak sigurnosne kopije».</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Crea c├▓pies de seguretat</short>
<long>Si gedit hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat».</long>
<long>A ddylai gedit greu copïau wrth gefn ar gyfer y ffeiliau mae'n cadw. Gallwch osod yr estyniad copi wrth gefn gyda'r opsiwn "Estyniad Copi Wrth Gefn".</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Opret sikkerhedskopier</short>
<long>Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen "Endelse for sikkerhedskopier".</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Sicherungskopien erstellen</short>
<long>Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für Sicherungskopien«-Option einstellen.</long>
<long>Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Create Backup Copies</short>
<long>Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Crea copias de resguardo</short>
<long>Indica si gedit debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción «Extensión de las copias de resguardo».</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Tee varukoopiaid</short>
<long>Kas gedit peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust "Varukoopia laiend".</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Sortu babeskopiak</short>
<long>Gedit-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez. Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu "Babeskopiaren luzapena" aukeraren bidez.</long>
<long>Indique si gedit doit activer la création de copies de sauvegarde pour les fichiers que gedit enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde ».</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Crear copias de seguranza</short>
<long>Se o Gedit debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. </long>
<long>Treba li gedit raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Mo┼╛ete postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom "Nastavak sigurnosne kopije".</long>
<long>A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését beállíthatja a "Biztonsági mentés kiterjesztése" beállításnál.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Buat Salinan Cadangan</short>
<long>Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan "Ekstensi Salinan Cadangan".</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Crea copie di backup</short>
<long>Indica se gedit deve creare copie di backup per i file che si salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo dell'opzione «Estensione della copia di backup».</long>
<long>Ar gedit tur─ùt┼│ kurti atsargines fail┼│ kopijas jas saugant. Atsargin─ùs failo kopijos priesag─à galima nustatyti naudojant "Atsargin─ùs kopijos priesaga" parinkt─».</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Izveidot rezerves kopijas</short>
<long>Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar "Rezerves Kopijas Paplašinājums" opciju.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Hamorona dikamitovy tahiry</short>
<long>Milaza raha toa ka tokony hamorona dikamitovy tahirin'ireo rakitra raiketiny ny gedit. Azonao faritana amin'ny alalan'ny safidy "Tovan'ny dikamitovy tahiry" ny tovan'ilay rakitra tahiry.</long>
<long>Samada gedit patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen "Penghujungan Salinan Backup".</long>
</locale>
<locale name="nb">
<short>Lag sikkerhetskopier</short>
<long>Om gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for sikkerhetskopier».</long>
<long>Reservekopieen maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieen kunt U instellen met de optie "Achtervoegsel voor reservekopie".</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Lag tryggleikskopiar</short>
<long>Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar».</long>
<long>Określa czy program gedit powinien przy zapisywaniu plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji "Rozszerzenie kopii zapasowej".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Criar Cópias de Segurança</short>
<long>Se o gedit deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que gravar. Pode definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção "Backup Copy Extension".</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Criar C├│pias de Backup</short>
<long>Criar ou não cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup na opção "Extensão de Cópia de Backup".</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Creează cópii de siguranţă</short>
<long>Dacă gedit ar trebui să creeze cópii de siguranţă pentru fişierele pe care le salvează. Puteţi seta extensia pentru fişierele de siguranţă create cu opţiunea „Extensia copiei de siguranţă“.</long>
<long>Či má gedit vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete nastaviť voľbou "Prípona záložných súborov".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Ustvarjaj varnostne kopije</short>
<long>Ali naj gedit ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z mo┼╛nostjo "Pripona varnostnih kopij datotek".</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Krijo kopje backup</short>
<long>Aktivo krijimin e kopjeve të backup për files që ruhen. Sufiksi i files të backup mund të konfigurohet me anë të opcionit "Sufiksi i kopjes së backup".</long>
<long>Da li program treba da pravi rezervnu kopiju za datoteke koje snima. Mo┼╛ete postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomo─çu opcije ΓÇ₧Ekstenzija rezervne kopijeΓÇ£.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Skapa säkerhetskopior</short>
<long>Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet "Ändelse på säkerhetskopior".</long>
<long>Extension or suffix to use for backup file names. This
will only take effect if the "Create Backup Copies" option is
turned on.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Rugsteunkopie-uitbreiding</short>
<long>Uitbreiding of agtervoegsel om vir rugsteunlêername te gebruik. Dit sal eers in werking tree as die "Maak rugsteunkopieë"-opsie in werking gestel word.</long>
<short>Astennadenn an eilskouerenn-warezi├▒</short>
<long>Astenn pe lostger da implij evit anvio├╣ ar restro├╣-gwarezi├▒. Efedus e vo an dra-ma├▒ hepken m'ho peus dibabet "Kroui├▒ Eilskouerenno├╣-gwarezi├▒" .</long>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Nastavak za sigurnosne kopije datoteka</short>
<long>Nastavak ili sufiks koji ─çe se koristiti u imenima sigurnosnih kopija datoteka. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Create Backup Copies" uklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Extensi├│ de les c├▓pies de seguretat</short>
<long>La extensió o sufix a utilitzar per als noms dels fitxers de còpia de seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està habilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Přípona záložní kopie</short>
<long>Přípona, která bude použita pro jména souborů záložních kopií. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba "Vytvářet záložní kopie".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Estyniad Copi Wrth Gefn</short>
<long>Estyniad neu ôl-ddodiad i'w ddefnyddio ar gyfer enwau ffeiliau wrth gefn. Dim ond os caiff yr opsiwn "Creu Copïau Wrth Gefn" ei alluogi y defnyddir yr estyniad.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Endelse for sikkerhedskopier</short>
<long>Endelse der bruges til sikkerhedskopier. Dette træder kun kraft hvis "Opret sikkerhedskopier" er slået til.</long>
<long>Erweiterung oder Suffix für Dateinamen von Sicherungskopien. Wird nur verwendet, wenn die »Sicherungskopien erstellen«-Option aktiviert ist.</long>
<long>Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the "Create Backup Copies" option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Backup Copy Extension</short>
<long>Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the "Create Backup Copies" option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Extensi├│n de la copia de resguardo</short>
<long>Extensión o sufijo para los nombres de los archivos de resguardo. Esto sólo tiene efecto si la opción «Crear copias de resguardo» se encuentra activada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Varukoopia laiend</short>
<long>Laiend v├╡i sufiks, mida kasutatakse failide varukoopiate nimedes. See kehtib vaid juhul kui on sisse l├╝litatud valik "Tee varukoopiaid".</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Babeskopiaren luzapena</short>
<long>Babeskopien izenek erabiltzeko luzapena edo atzizkia. "Sortu babeskopiak" aukera aktibatuta dagoenean bakarrik izango du eragina</long>
<long>Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisättävä laajennos tai jälkiliite. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "Luo varmuuskopiot" on päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Extension de la copie de sauvegarde</short>
<long>Extension ou suffixe à utiliser pour les noms des fichiers de sauvegarde. Cela ne s'appliquera que si l'option « Créer des copies de sauvegarde » est activée.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Extensi├│n da copia de seguranza</short>
<long>Extensión ou sufixo que se usará para os nomes dos ficheiros de </long>
<long>Nastavak ili sufiks koji će biti korišten u imenu sigurnosne kopije datoteke. Ovo imati efekta samo ako je opcija "Izrađuj sigurnosne kopije" uključena.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Biztonsági mentés kiterjesztés</short>
<long>Biztonsági mentés fájljainak kiterjesztése vagy utótagja. Csak akkor lép érvénybe, ha a "Biztonsági másolatok létrehozása" beállítás be van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Ekstensi Salinan Cadangan</short>
<long>Ekstensi ataupun suffix untuk dipergunakan dalam cadangan nama berkas. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Buat Salinan Cadangan" dihidupkan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Estensione della copia di backup</short>
<long>Estensione o suffisso da utilizzare per i nomi dei file di backup. Verrà utilizzata soltanto se l'opzione «Crea copie di backup» è abilitata.</long>
<long>Atsarginių failų pavadinimų prievardis. Tai turės reikšmės tik tada, jei parinktis „Kurti atsargines kopijas“ yra įjungta.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Rezerves kopijas paplašinājums</short>
<long>Paplašinājums vai piedēklis, ko izmantot, veidojot rezerves failu nosaukumus. Šī opcija būs aktīva tad, ja opcija "Izveidot Rezerves Kopijas" būs ieslēgta.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Tovan'ny dikamitovin'ny tahiry</short>
<long>Tovana ampiasaina amin'ny anaran'ny rakitra tahiry. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy "Hamorona dikamitovy tahiry".</long>
<long>Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik van de optie "Reservekopieën maken".</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Ending på tryggleikskopiar</short>
<long>Filending eller vedheng som skal brukast på tryggleikskopiar. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Lag tryggleikskopiar» er slått på.</long>
<long>Rozszerzenie lub przyrostek używany przy tworzeniu nazw dla plików zapasowych. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Tworzenie kopii zapasowych".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Extensão da Cópia de Segurança</short>
<long>Extensão ou sufixo a utilizar para nomes de ficheiros de segurança. Apenas terá efeito se a opção "Create Backup Copies" estiver activa.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Extensão de Cópia de Backup</short>
<long>Extensão ou sufixo a ser usado para nomes de arquivos de backup. Isso só terá efeito se a opção "Criar Cópias de Backup" estiver ligada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Extensia copiei de siguranţă</short>
<long>Extensie sau sufix utilizate pentru numele copiilor de siguranţă. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Creează copii de siguranţă“ este bifată.</long>
<long>Ekstenzija ili sufiks koji će biti korišćen u imenu rezervne kopije datoteke. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Pravi rezervne kopije“ uključena.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Ändelse på säkerhetskopior</short>
<long>Ändelse eller suffix att använda i filnamnen på säkerhetskopior. Detta har endast effekt om alternativet "Skapa säkerhetskopior" är påslaget.</long>
<long>Phần mở rộng hay hậu tố dùng cho tên tập tin sao lưu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « Tạo bản sao lưu ».</long>
</locale>
<locale name="wa">
<short>Cawete po les fitchîs copeyes di såvrité</short>
<long>Li cawete a radjouter åzès no d' fitchî cwand ene copeye di såvrité est fwaite. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Fé des copeyes di såvrité» est clitcheye.</long>
</locale>
<locale name="xh">
<short>Isongezo Sekopi Yokhuseleko</short>
<long>Ulwandiso okanye isimamva esisetyeziswa kumagama okhuseleko lwefayili. Oku kuza kusebenza kuphela xa i "Yenza Iikopi Zokhuselo" zicinyiwe.</long>
<long>Dəyişdirilmiş faylların Gedit tərəfindən avtomatik qeyd edilməsi. Vaxt aralığını "Avtomatik Qeyd Aralığı" qiymətindən seçə bilərsiniz.</long>
<long>Da li će gedit automatski snimiti promijenjene datoteke nakon određenog vremena. Možete postaviti vremenski interval koristeći opciju «Interval automatskog snimanja».</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Desa automàticament</short>
<long>Si el gedit hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic».</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Automaticky ukládat</short>
<long>Jestli má gedit automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém intervalu. Časový interval lze nastavit volbou "Interval pro automatické ukládání".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Cadw Awtomatig</short>
<long>A ddylai gedit gadw ffeiliau a newidiwyd ar ├┤l ysbaid. Fe allwch osod yr ysbaid gyda'r opsiwn "Ysbaid Cadw Awtomatig".</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Automatisk gemning</short>
<long>Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med "Interval for automatisk gemning".</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Automatisches Speichern</short>
<long>Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit speichern soll? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches Speichern«-Option einstellen.</long>
<long>Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Auto Save Interval" option.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Auto Save</short>
<long>Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Auto Save Interval" option.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Autoguardar</short>
<long>Indica si gedit debe guardar automáticamente los archivos modificados después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción «Intervalo de autoguardado».</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Automaatne salvestamine</short>
<long>Kas gedit peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. Intervalli saad määrata sättega "Automaatse salvestamise intervall".</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Gorde automatikoki</short>
<long>Gedit-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu "Gorde automatikoki tartea" aukeraren bidez.</long>
<long>Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella "Automaattisen tallennuksen aikaväli".</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Enregistrement automatique</short>
<long>Indique si gedit doit activer l'enregistrement automatique des fichiers modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement automatique ».</long>
</locale>
<locale name="ga">
<short>Uath-Sábháil</short>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Gardado automático</short>
<long>Se o Gedit debe gardar automaticamente os ficheiros modificados </long>
<long>A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus mentés időközét beállíthatja az "Automatikus mentés időköze" beállítással.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Penyimpan otomatis</short>
<long>Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "Interval Penyimpanan otomatis".</long>
</locale>
<locale name="is">
<short>Vista Sjálfvirkt</short>
</locale>
<locale name="it">
<short>Salvataggio automatico</short>
<long>Indica se gedit deve salvare automaticamente dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in «Intervallo per il salvataggio automatico».</long>
<long>Samada gedit patut automatik simpan fail diubahsuai selepas selang masa tertentu.Anda boleh menetapkan selang masa dengan opsyen "Selang Masa Auto Simpan".</long>
</locale>
<locale name="nb">
<short>Automatisk lagring</short>
<long>Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for autolagring».</long>
<long>Automatisch opslaan van veranderde bestanden na een bepaalde tijd. U kunt het interval instellen met de optie "Automatisch opslaan-interval".</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Lagra automatisk</short>
<long>Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar».</long>
<long>Określa czy program gedit powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe przy użyciu opcji "Okres pomiędzy automatycznymi zapisami".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Gravação Automática</short>
<long>Se o gedit deverá gravar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "Auto Save Interval".</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Salvar Automaticamente</short>
<long>Salvar ou automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção "Intervalo para Salvar Automaticamente".</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Salvare automat─â</short>
<long>Dacă Gedit ar trebui să salveze automat fişierele modificate după un anumit timp. Intervalul de timp poate fi setat cu opţiunea „Interval pentru salvare automată“.</long>
<long>Či má gedit automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou "Interval automatického ukladania".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Samodejno shrani</short>
<long>Ali naj gedit samodejno shrani spremenjene datoteke po dolo─ìenem ─ìasu. ─îas lahko nastavite z mo┼╛nostjo "Premor med samodejnimi shranitvami".</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Ruajtje automatike</short>
<long>Aktivo ruajtjen automatike mbas një farë intervali kohe. Ky interval është përcaktuar tek «Intervali për ruajtjen automatike».</long>
<long>Da li program treba da automatski snima izmenjenu datoteku posle vremenskog intervala. Mo┼╛ete postaviti vremenski interval pomo─çu ΓÇ₧Interval automatskog snimanjaΓÇ£ opcije.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Spara automatiskt</short>
<long>Huruvida gedit automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet "Intervall för automatiskt sparande".</long>
<long>Geditiň üýgetedik faýllary bir zamandan soň otomatik gaýd edişi. Siz zaman aralygyny "Otomatik Gaýd etmegiň Aralygy" seçgisi bilen düzip bilersiňiz.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Otomatik Kaydet</short>
<long>Gedit, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını "Auto Save Interval" seçeneğinden ayarlayabilirsiniz.</long>
<long>Number of minutes after which gedit will automatically
save modified files. This will only take effect if the "Auto
Save" option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Outostoor-interval</short>
<long>Getal minute na gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal eers in werking tree as die "Outostoor"-opsie in werking gestel word.</long>
<long>Dəyişdirilmiş faylların Gedit tərəfindən avtomatik qeyd edilməsi üçün keçməsi lazım olan dəqiqə. Bu ancaq "Avtomatik Qeyd" seçimi fəaldırsa mümkün olacaq.</long>
<long>Broj minuta nakon ─ìega ─çe gedit automatski snimiti izmijenjene datoteke. Ovo ─çe imati efekta samo ako je opcija "Auto Save" uklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Interval de desat automàtic</short>
<long>Número de minuts després dels quals gedit desarà automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està habilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Interval pro automatické ukládání</short>
<long>Čas v minutách, po kterém gedit automaticky uloží změněné soubory. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba "Automatické ukládání".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Ysbaid Cadw Awtomatig</short>
<long>Y nifer o funudau cyn y bydd gedit yn cadw ffeiliau wedi eu newid yn awtomatig. Fe fydd hyn ond yn cymryd effaith os galluogir yr opsiwn "Cadw'n Awtomatig".</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Interval for automatisk gemning</short>
<long>Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis "Automatisk gemning" slås til.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Intervall f├╝r das automatische Speichern</short>
<long>Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist.</long>
<long>Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Auto Save" option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Auto Save Interval</short>
<long>Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Auto Save" option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Intervalo de autoguardar</short>
<long>Número de minutos después de los cuales gedit guarda automáticamente los archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está activada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Automaatse salvestuse intervall</short>
<long>Mitme minutilise intervalliga salvestab gedit failid automaatselt. See kehtib vaid juhul kui on sisse l├╝litatud valik "Automaatne salvestamine".</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Gorde automatikoki tartea</short>
<long>Gedit-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu itxaron behar duen. Eragina izan dezan, "Gorde automatikoki" aukerak aktibatuta egon behar du</long>
<long>Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "Automaattitallennus" on päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Intervalle pour l'enregistrement automatique.</short>
<long>Nombre de minutes après lesquelles gedit enregistrera automatiquement les fichiers modifiés. Cela ne s'appliquera que si l'option « Enregistrement automatique » est activée.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Intervalo de gardado automático</short>
<long>Número de minutos despois dos cales o Gedit gardará automaticamente </long>
<long>Broj minuta nakon kojih ─çe gedit automatski spremiti izmjenjenu datoteku. Ovo ─çe imati efekta samo ukoliko je opcija "Automatsko spremanje" uklju─ìena.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Automatikus mentés időköze</short>
<long>Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép érvénybe ha az "Automatikus mentés" beállítás be van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Jarak penyimpanan otomatis</short>
<long>Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Simpan Auto" dimatikan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Intervallo per il salvataggio automatico</short>
<long>Numero di minuti trascorsi i quali gedit salverà automaticamente i file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione «Salvataggio automatico» è abilitata.</long>
<long>Skaičius minučių kurį gedit lauks, kad išsaugotų pakeistus failus. Galios tik tada, jei parinktis „Automatinis išsaugojimas“ yra įjungta.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Auto Saglabāšanas Intervāls</short>
<long>Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītos failus. Šī funkcija strādās tad, ja opcija "Auto Saglabāšana" būs ieslēgta.</long>
<long>Aantal minuten waarna gedit bewerkte bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie "Automatisch opslaan" actief is.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Tid mellom automatiske lagringar</short>
<long>Talet på mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på.</long>
<long>Liczba minut, po której program gedit automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Automatyczny zapis".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Intervalo de Gravação Automática</short>
<long>Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente gravar os ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção "Auto Save" estiver activa.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Intervalo Para Salvar Automaticamente</short>
<long>Número de minutos para que o gedit salve automaticamente os arquivosmodificados. Só terá efeito se a opção "Salvar Automaticamente" estiver ligada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Interval pentru salvare automat─â</short>
<long>Număr de minute după care Gedit va salva automat fişierele modificate. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Salvare automată“ este bifată.</long>
<short>Interval pre automatické ukladanie</short>
<long>Počet minút, po ktorých gedit automaticky uloží zmenené súbory. Toto nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté "Automatické ukladanie".</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Premor med samodejnimi shranitvami</short>
<long>Število minut po katerih bo gedit samodejno shranil spremenjene datoteke. Upoštevano bo le, če bo možnost "Samodejno shranjevanje" vključena.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Intervali i ruajtjes automatike</short>
<long>Numri në minuta pas të cilit gedit do të ruajë automatikisht files e ndryshuar. Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni "Ruajtje automatike" është aktivuar.</long>
<short>Vremenski razmak za periodi─ìno ─ìuvanje</short>
<long>Broj minuta nakon kojih ─çe program automatski snimiti izmenjenu datoteku. Ovo ─çe jedino imati efekta ukoliko je opcija ΓÇ₧Automatsko snimanjeΓÇ£ uklju─ìena.</long>
<long>Antal minuter efter vilket gedit kommer att automatiskt spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet "Spara automatiskt" är påslaget.</long>
<long>Gedit faýllary üýtgemekinden näçe minut soň otomatik gaýd etsin. Bu eger "Auto Save" işeldilen bölsa eser goyar.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Otomatik Kaydetme S─▒kl─▒─ƒ─▒</short>
<long>Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. Bu, sadece "Auto Save" seçeneği açık ise etki gösterir.</long>
<long>Số phút sau đó gedit lưu tự động các thay đổi trong tập tin. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « Lưu tự động ».</long>
</locale>
<locale name="wa">
<short>Tins inte deus schapaedjes otomatikes</short>
<long>Nombe di munutes po ki gedit schape otomaticmint les documints k' ont stî candjîs. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Schaper otomaticmint» a stî clitcheye.</long>
</locale>
<locale name="xh">
<short>Izigcinela Ngokwayo ixesha lekhefu</short>
<long>Inani lemizuzu emva kokuba i-gedit izigcinele ngokwayo iifayili ezilungisiweyo. Oku kwenzeka kuphela xa ngaba i "Izigcinela Ngokwayo" ivuliwe.</long>
<short>Límit d'accions a desfer (desaconsellat)</short>
<long>El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es recomana no fer servir aquesta opció.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Limit pro zpětné akce (ZASTARALÉ)</short>
<long>Maximální počet akcí, které bude gedit moci zpět nebo provést znovu. Použijte "-1" pro neomezený počet akcí. Zastaralé od 2.12.0</long>
<long>Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend "-1" for ubegrænset antal handlinger. Forældet siden 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)</short>
<long>Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an Aktionen. Seit 2.12.0 veraltet.</long>
<long>Suurim toimingute arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust "-1". Aegunud alates versioonist 2.12.0.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Desegin ekintzen muga (ZAHARKITUA)</short>
<long>Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "-1" ekintza kopurua ez mugatzeko.</long>
<long>Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "-1" tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 alkaen.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Limite de l'action annuler (OBSOLÈTE)</short>
<long>Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. Obsolète depuis 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Límite de accións de desfacer (OBSOLETO)</short>
<long>Número máximo de accións que o Gedit poderá desfacer ou refacer. </long>
<long>A gedit által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a "-1" értéket. A 2.12. óta elavult.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Batas Undo (TIDAK DIPAKAI)</short>
<long>Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan "-1" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Limite per le azioni di annullamento (DEPRECATO)</short>
<long>Numero massimo di azioni che gedit potrà annullare e ripetere. Utilizzare "-1" per un numero illimitato. Deprecato dalla 2.12.0</long>
<long>Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui. Griežtai smerkiama nuo 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Atsaucamo Darb─½bu Limits</short>
<long>Maksimālais skaits darbību, ko gedit varēs atsaukt vai izdarīt citādāk. Lietojiet "-1" neierobežotam darbību skaitam. Novecojis kopš 2.12.0</long>
<short>Grense for angring av handlinger (UTFASES)</short>
<long>Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="nl">
<short>Limiet op aantal ongedaan maken-acties (ONTRADEN)</short>
<long>Maximaal aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik "-1" voor een ongelimiteerd aantal acties. Ontraden sinds 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)</short>
<long>Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0</long>
<short>Liczba mo┼╝liwych cofni─Ö─ç operacji (ODRADZANE)</short>
<long>Maksymalna liczba operacji, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "-1" oznacza liczbę nieskończoną.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Limite de Acções de Desfazer (OBSOLETO)</short>
<long>Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. Utilize "-1" para um número ilimitado de acções. Obsoleto desde o 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Limite de Ações do Desfazer (OBSOLETO)</short>
<long>Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Utilize "-1" para um número ilimitado de ações. Depreciado desde 2.12.0</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Număr maxim al acţiunilor de anulare (DEPĂŞIT)</short>
<long>Numărul maxim de acţiuni pe care gedit le va putea anula sau reface.Utilizaţi „-1” pentru un număr nelimitat de acţiuni. Depăşit din versiunea 2.12.0</long>
<long>Numri maksimum i veprimeve që gedit do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë. Përdor "-1" për një numër pakufi veprimesh. Nuk përdoret më nga versioni 2.12.0</long>
<long>Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj radnji. Zastarelo počevši od 2.12.0.</long>
<short>Eylemleri Geri Alma S─▒n─▒r─▒ (KULLANILMIYOR)</short>
<long>Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı.Sınırsız sayıda eylem için "-1" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor</long>
<long>El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Max. počet zpětných akcí</short>
<long>Maximální počet akcí, které bude gedit moci zpět nebo provést znovu. Použijte "-1" pro neomezený počet akcí.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Uchafswm Gweithredoedd i'w Dadwneud</short>
<long>Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd gedit yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch "-1" am nifer diderfyn.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Maks. antal fortrydelser</short>
<long>Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend "-1" for ubegrænset antal handlinger.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen</short>
<long>Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an Aktionen.</long>
<long>Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "-1" tarkoittaa rajatonta määrää.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Nombre maximum d'annulations possibles</short>
<long>Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Número máximo de accións de desfacer</short>
<long>Número máximo de accións que o Gedit poderá desfacer ou refacer. </long>
<long>Specifies how to wrap long lines in the editing area.
Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for
wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping
at individual character boundaries. Note that the values are
case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned
here.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Reëlvoumodus</short>
<long>Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik "GTK_WRAP_NONE" vir geen omvou, "GTK_WRAP_WORD" vir omvou by woordgrense, en "GTK_WRAP_CHAR" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld.</long>
<long>Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite "GTK_WRAP_NONE" za isključeno lomljenje, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje između riječi i "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Mode d'ajustament de línia</short>
<long>Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Zalamování řádků</short>
<long>Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota "GTK_WRAP_NONE" řádky zalamovat nebude, hodnota "GTK_WRAP_WORD" bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota "GTK_WRAP_CHAR" bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Modd Amlapio Llinellau</short>
<long>Penodi sut i amlapio llinellau hir yn yr ardal golygu. Defnyddiwch "GTK_WRAP_NONE" os am beidio amlapio, "GTK_WRAP_WORD" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a "GTK_WRAP_CHAR" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Linjeombrydning</short>
<long>Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt "GTK_WRAP_NONE" for ingen ombrydning, "GTK_WRAP_WORD" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og "GTK_WRAP_CHAR" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Zeilenumbruchs-Modus</short>
<long>Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long>
<long>Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Line Wrapping Mode</short>
<long>Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Modo de ajuste de línea</short>
<long>Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Reamurdmisre┼╛iim</short>
<long>Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. "GTK_WRAP_NONE" korral murdmist ei toimu, "GTK_WRAP_WORD" korral murtakse sõnavahedest ja "GTK_WRAP_CHAR" korral murtakse murdmispiiril asuva märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Lerroaren itzulbiratze-modua</short>
<long>Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "GTK_WRAP_NONE" ez itzulbiratzeko, "GTK_WRAP_WORD" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta "GTK_WRAP_CHAR" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla.</long>
<long>Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa "GTK_WRAP_NONE" jos et halua rivittää, "GTK_WRAP_WORD" rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "GTK_WRAP_CHAR" rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Mode retour à la ligne</short>
<long>Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionné ici.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Modo de axuste de li├▒a</short>
<long>Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use "</long>
<long>Određuje način omatanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti "GTK_WRAP_NONE" za isključivanje omatanja, "GTK_WRAP_WORD" za omatanje na krajevima riječi, i "GTK_WRAP_CHAR" za omatanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Sortörési mód</short>
<long>Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használjon "GTK_WRAP_NONE"-t ha ne legyen törés, "GTK_WRAP_WORD"-t a szóhatároknál történő töréshez és "GTK_WRAP_CHAR"-t az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Mode baris wraping</short>
<long>Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan "GTK_WRAP_TIDAK" untuk tidak mewrap, "GTK_WRAP_KATA" untuk mewrap pada batasan kata, dan "GTK_WRAP_CHAR" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Modalità a capo automatico</short>
<long>Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe nell'area di editing. Usa "GTK_WRAP_NONE" per evitare l'a capo automatico, "GTK_WRAP_WORD" per effettuarlo in base alle singole parole e "GTK_WRAP_CHAR" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Si faccia attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra.</long>
<long>Nurodo kaip laužyti eiluters redagavimo vietoje. Naudokite "GTK_WRAP_NONE" jei nenorite, kad eilutės būtų laužomos, "GTK_WRAP_WORD" eilučių laužymui žodžio pabaigoje ir "GTK_WRAP_CHAR" eilučių laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Rindu p─ürneses re┼╛─½ms</short>
<long>Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietoiet "GTK_WRAP_NONE" neaplaušanai, "GTK_WRAP_WORD" aplaušanai vārdu robežās, un "GTK_WRAP_CHAR" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Fomba midina andalana</short>
<long>Milaza ny fomba fampidinana andalana andian-teny lava anatin'ny faritra fanovana. "GTK_WRAP_NONE" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, "GTK_WRAP_WORD" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary "GTK_WRAP_CHAR" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo.</long>
<long>Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver.</long>
<long>Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij bewerken. Gebruik "GTK_WRAP_NONE" om niet af te breken, "GTK_WRAP_WORD" om op woorden af te breken, en "GTK_WRAP_CHAR" om op letters af te breken. Let op dat de waarden Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Bryt linjer</short>
<long>Styrer korleis lange linjer vert brotne i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar.</long>
<long>Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. Wartość "GTK_WRAP_NONE" powoduje brak zawijania, "GTK_WRAP_WORD" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś "GTK_WRAP_CHAR" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że przy odczytywaniu wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wpisane dokładnie w podanej postaci.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Modo de Quebra de Linha</short>
<long>Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize "GTK_WRAP_NONE" para nenhuma quebra, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar nos limites das palavras e "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Modo de Quebra de Linhas</short>
<long>Como quebrar linhas na área de edição: "GTK_WRAP_NONE" para não quebrar, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar entre palavras, e "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a caixa, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Mod de rupere al liniilor</short>
<long>Specifică felul în care vor fi rupte liniile lungi la editare. Utilizaţi „GTK_WRAP_NONE“ pentru ca liniile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD“ pentru rupere între cuvinte, şi „GTK_WRAP_CHAR“ pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificate, aşa că vă rugăm să vă asiguraţi apat exact aşa cum sunt menţionate aici.</long>
<long>Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. "GTK_WRAP_NONE" bez zalamovania, "GTK_WRAP_WORD" pre zalamovanie na okraji slov a "GTK_WRAP_CHAR" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Na─ìin lomljenja vrstic</short>
<long>Določa kako naj se lomijo dolge vrstice v urejevalni površini. "GTK_WRAP_NONE" za brez lomljenja, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje po besedah in "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Modaliteti në krye automatikisht</short>
<long>Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë në zonën e shkrimit.. Përdor "GTK_WRAP_NONE" për të shmangur automatikisht në krye, "GTK_WRAP_WORD" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe "GTK_WRAP_CHAR" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër.</long>
<long>Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie na isti način kao što su ovde navedene.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Radbrytningsläge</short>
<long>Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd "GTK_WRAP_NONE" för ingen radbrytning, "GTK_WRAP_WORD" för radbrytning vid ordgränser och "GTK_WRAP_CHAR" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long>
<long>Edit meýdançasynda uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin "GTK_WRAP_NONE"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_WORD"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_CHAR"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Sat─▒r B├╢lme Kipi</short>
<long>Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "GTK_WRAP_NONE" bölme olmaması için, "GTK_WRAP_WORD", sözcük sınırlarında bölme için,"GTK_WRAP_CHAR", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long>
<long>Style for the toolbar buttons. Possible values are
"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style,
"GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only,
"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and
"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons.
Note that the values are case-sensitive, so make sure they
appear exactly as mentioned here.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Nutsbalkknoppiestyl</short>
<long>Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" vir die stelsel se verstekstyl, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" om net ikone te vertoon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" om beide ikone en teks te vertoon, en "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" om geprioritiseerde teks langs ikone te vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld.</long>
<short>Neuz boutonio├╣ ar varrenn-ostilho├╣</short>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Stil dugmadi trake s alatima</short>
<long>Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" za uobičajeni stil sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" za prikazivanje samo ikona, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" za prikazivanje ikona i teksta i "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" za prikazivanje teksta sa prioritetom pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Estil dels botons de la barra d'eines</short>
<long>L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos de que apareixen exactament com es mencionen aquí.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Styl tlačítek panelu nástrojů</short>
<long>Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", která bude používat standardní styl nastavený v systému, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", která bude zobrazovat pouze ikony, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", která bude zobrazovat ikony i text, a "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", která bude zobrazovat prioritní text vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Arddull Botymau Bar Offer</short>
<long>Arddull ar gyfer botymau'r bar offer. Gwerthoedd posib: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" er mwyn defnyddio arddull ragosodedig y system, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" er mwyn dangos eiconau'n unig, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" er mwyn dangos testun ac eiconau, a "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" er mwyn dangos testun pwysig wrth ochr eiconau. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Knaptype for værktøjslinje</short>
<long>Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" for systemets standardtype, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" for kun at vise ikoner, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" for at vise både ikoner og tekst og "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Knopfstil der Werkzeugleiste</short>
<long>Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind »GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long>
<long>Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Toolbar Buttons Style</short>
<long>Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Estilo de los botones de la barra de herramientas</short>
<long>Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles son «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del sistema,«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Tööriistariba nuppude välimus</short>
<long>Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" süsteemi vaikimisi laadi jaoks, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ainult ikoonide kuvamiseks, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" nii ikoonide kui ka teksti kuvamiseks ja "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" kuvamaks ikoonide kõrval ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Tresna-barrako botoien estiloa</short>
<long>Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ikonoak bakarrik bistaratzeko "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" ikonoen ondoko testu lehenetsia bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla.</long>
<long>Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja "GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ" (näyttääksesi tekstin tärkeiden kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Style des boutons de la barre d'outils</short>
<long>Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « GEDIT_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionné ici.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Estilo dos bot├│ns da barra de ferramentas</short>
<long>Estilo para os bot├│ns da barra de ferramentas. Os valores posibles </long>
<long>Stil gumba na alatnoj traci. Moguće vrijednosti su "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" za predefinirani sustavski stil, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" za prikaz samo sličica, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" za prikaz i sličica i teksta, i "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" za prikaz naglašenog teksta pored sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Eszköztár gombjainak stílusa</short>
<long>Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" csak ikon megjelenítéséhez, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" szöveg és ikon megjelenítéséhez és "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" a fontos szövegek az ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak írva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Gaya Tombol Toolbar</short>
<long>Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" untuk menggunakan gaya sistem default, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" hanya untuk menampilkan icon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan "GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Stile dei pulsanti della barra degli strumenti</short>
<long>Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" per visualizzare soltanto le icone, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" per visualizzare le icone e le relative didascalie allo stesso tempo, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" per mostrare le didascalie accanto alle icone. Si faccia attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra.</long>
<long>Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" norint naudoti esamą sistemos stilių, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" norint matyti tik piktogramas, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" norint matyti ir piktogramas ir tekstą, ir "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" norint matyti tekstą šalia piktogramų. Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi reikšmę, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>R─½kjoslas Pogu Stils</short>
<long>Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", lai lietotu sistēmas noklusēto stilu, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", lai parādītu tikai ikonas, un "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", lai parādītu gan ikonas, gan tekstu, un "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", lai parādītu prioritātes tekstu bakus ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Endriky ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana</short>
<long>Endrika ho an'ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana. Ireto ny sanda mety ampiasaina: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" raha hampiasa ny endrika tsotran'ny rafitra, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" raha tsy haneho afa-tsy ireo kisary ihany, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" raha haneho ireo kisary sy soratra miaraka, ary "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" raha haneho soratra nomen-danja akaikin'ny kisary. Marihina fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay voasoratra eto izy ireo.</long>
<long>Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» for å bruke systemets forvalgte stil, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes eksakt som de er skrevet her.</long>
<long>Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" om alleen pictogrammen weer te geven, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" om zowel pictogrammen als tekst weer te geven, en "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" om prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. </long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Stil på verktøylinjeknappane</short>
<long>Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM», bruk standardstilen til systemet, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar.</long>
<short>Styl przycisk├│w na pasku narz─Ödziowym</short>
<long>Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi wartościami są: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", powodująca użycie domyślnego stylu w systemie, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z tekstem oraz "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", po użyciu której obok ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać o tym, że przy odczytywaniu wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wpisane dokładnie w podanej postaci.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Estilo dos Bot├╡es da Barra de Ferramentas</short>
<long>Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Valores possíveis são "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" para utilizar o estilo por omissão do sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" para apresentar apenas ícones, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" para apresentar ícones e texto e "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" para apresentar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são introduzidos exactamente como aqui mencionados.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Estilo dos Bot├╡es da Barra de Ferramentas</short>
<long>Estilo para os botões da barra de ferramentas: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" para usar o estilo padrão do sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" para mostrar apenas ícones, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" para mostrar ícones e texto, e "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a caixa, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Stil bar─â cu unelte</short>
<long>Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ pentru stilul implicit al sistemului, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ pentru a afişa doar iconiţele,„GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ pentru a afişa atât iconiţe cât şi text, şi „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ pentru a afişa text prioritar sub iconiţe. Majusculele sunt semnificative, aşa că este recomandat să fie utilizate exact aşa cum au fost menţionate aici. </long>
<long>Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" pre systémové nastavenie, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" pre zobrazenie iba ikon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" pre ikony aj text a "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Slog gumbov orodne vrstice</short>
<long>Slog gumbov orodne vrstice. Možne vrednosti so "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", ki uporabi privzet sistemski slog, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", da se prikažejo le ikone, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", da se prikažejo tako ikone kot besedilo in "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", da se prikaže pomembnejše besedilo poleg ikon. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Stili i pulsantëve të panelit të instrumentëve</short>
<long>Stili i pulsantëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" për të përdorur stilin e prezgjedhur të sistemit, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" për të shfaqur vetëm ikonat, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ njëkohësisht, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" për të shfaqurtekstin krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër.</long>
<long>Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ za Podrazumevani sistemski stil, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se uverite da ih koristite kao što su ovde navedene.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Stil på verktygsradsknappar</short>
<long>Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" för att använda systemets standardstil, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" för att endast visa ikoner, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" för att visa både ikoner och text, och "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long>
<long>Esbap zolak batunlarnyň biçimi. Mümkin mykdarlar: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" sistemiň ön bellenen biçiminden ullanmak üçin, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" diňe tymsallary görkezmek üçin, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" hem tymsal we hem metini görkezmek üçin, we "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" möhüm tymsallariň ýanynda metini görkezmek üçin. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi</short>
<long>Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", sadece simgeleri görüntülemek için "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", hem simge hem metin görüntülemek için "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", hem simge hem de metni yanyana görüntülemek için "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" olabilir. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long>
<long>Specifies how to wrap long lines for printing. Use
"GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping
at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at
individual character boundaries. Note that the values are
case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned
here.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Drukreëlvoumodus</short>
<long>Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik "GTK_WRAP_NONE" vir geen omvou, "GTK_WRAP_WORD" vir omvou by woordgrense, en "GTK_WRAP_CHAR" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld.</long>
<long>Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite "GTK_WRAP_NONE" za isključeno lomljenje, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje između riječi i "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Mode d'ajustament de línia en l'impressió</short>
<long>Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Zalamovat řádky při tisku</short>
<long>Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota "GTK_WRAP_NONE" řádky zalamovat nebude, hodnota "GTK_WRAP_WORD" bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota "GTK_WRAP_CHAR" bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Modd Amlapio Llinellau Argraffu</short>
<long>Penodi sut dylid amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch "GTK_WRAP_NONE" os am beidio amlapio, "GTK_WRAP_WORD" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a "GTK_WRAP_CHAR" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Linjeombrydning ved udskrivning</short>
<long>Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt "GTK_WRAP_NONE" for ingen ombrydning, "GTK_WRAP_WORD" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og "GTK_WRAP_CHAR" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck</short>
<long>Gibt an, wie lange Zeilen im Ausdruck umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an Wortgrenzen oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long>
<long>Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Printing Line Wrapping Mode</short>
<long>Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Impresión del modo de ajuste de línea</short>
<long>Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Reamurdmine printimisel</short>
<long>Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. "GTK_WRAP_NONE" korral murdmist ei toimu, "GTK_WRAP_WORD" korral murtakse sõnavahedest ja "GTK_WRAP_CHAR" korral murtakse murdmispiiril asuva märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud.</long>
<long>Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "GTK_WRAP_NONE" ez itzulbiratzeko, "GTK_WRAP_WORD" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta "GTK_WRAP_CHAR" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla.</long>
<long>Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa "GTK_WRAP_NONE" jos et halua rivittää, "GTK_WRAP_WORD" rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "GTK_WRAP_CHAR" rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Imprimer avec le mode de retour à la ligne</short>
<long>Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionné ici.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Impresi├│n do modo de axuste de li├▒a</short>
<long>Especifica como se axustan as li├▒as longas ao imprimir. Use "</long>
<long>Određuje način omatanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti "GTK_WRAP_NONE" za isključivanje omatanja, "GTK_WRAP_WORD" za omatanje na krajevima riječi, i "GTK_WRAP_CHAR" za omatanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Sortörési mód nyomtatáskor</short>
<long>Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használjon "GTK_WRAP_NONE"-t ha ne legyen törés, "GTK_WRAP_WORD"-t a szóhatároknál történő töréshez és "GTK_WRAP_CHAR"-t az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Pencetakan dengan Model Baris Wraping</short>
<long>Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "GTK_WRAP_TIDAK" untuk tidak mewrap, "GTK_WRAP_KATA" untuk mewrap pada batasan kata, dan "GTK_WRAP_CHAR" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Stampa in modalità a capo automatico</short>
<long>Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la stampa. Usa "GTK_WRAP_NONE" per evitare l'a capo automatico, "GTK_WRAP_WORD" per effettuarlo in base alle singole parole e "GTK_WRAP_CHAR" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Si faccia attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra.</long>
<long>Nurodo kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „GTK_WRAP_NONE“ jei norite, kad eilutės nebūtų laužomos, „GTK_WRAP_WORD“ eilutės laužymui žodžio pabaigoje, ir „GTK_WRAP_CHAR“ eilutės laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia.</long>
<long>Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietoiet "GTK_WRAP_NONE" neaplaušanai, "GTK_WRAP_WORD" aplaušanai vārdu robežās, un "GTK_WRAP_CHAR" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Atontay ny fomba midina andalana</short>
<long>Milaza ny fomba fampidinana andalana teny amin'ny fanontana. "GTK_WRAP_NONE" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, "GTK_WRAP_WORD" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary "GTK_WRAP_CHAR" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo.</long>
<long>Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver.</long>
<long>Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken. Gebruik "GTK_WRAP_NONE" om niet af te breken, "GTK_WRAP_WORD" om op woorden af te breken, en "GTK_WRAP_CHAR" om op letters af te breken. Let op dat de waarden Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Linjebryting på utskrifter</short>
<long>Styrer korleis lange linjer vert brotne på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar.</long>
<long>Określa sposób zawijania długich wierszy przy drukowaniu. Wartość "GTK_WRAP_NONE" powoduje brak zawijania, "GTK_WRAP_WORD" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś "GTK_WRAP_CHAR" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że przy odczytywaniu wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wpisane dokładnie w podanej postaci.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Modo de Quebra de Linha na Impressão</short>
<long>Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize "GTK_WRAP_NONE" para nenhuma quebra, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar nos limites das palavras e "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Modo de Quebra de Linha na Impressão</short>
<long>Como quebrar linhas para impressão: "GTK_WRAP_NONE" para não quebrar, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar entre palavras, ou "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à caixa, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Mod de rupere al liniilor la tip─ârire</short>
<long>Specifică felul în care vor fi rupte liniile lungi la tipărire. Utilizaţi „GTK_WRAP_NONE“ pentru ca liniile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD“ pentru rupere între cuvinte, şi „GTK_WRAP_CHAR“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, aşa că vă rugăm să vă asiguraţi că apat exact aşa cum sunt menţionate aici.</long>
<short>Re┼╛im zalamovania riadkov pri tla─ìi</short>
<long>Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. "GTK_WRAP_NONE" bez zalamovania, "GTK_WRAP_WORD" pre zalamovanie na okraji slov a "GTK_WRAP_CHAR" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Tiskaj na─ìin lomljenja vrstic</short>
<long>Dolo─ìa kako naj se lomijo dolge vrstice pri tiskanju. "GTK_WRAP_NONE" za brez lomljenja, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje po besedah in "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so ob─ìutljive na velikost ─ìrk, zato bodite pazljivi.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Printo në modalitetin në krye automatikisht</short>
<long>Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të gjatë për printim. Përdor "GTK_WRAP_NONE" për të shmangur automatikisht në krye, "GTK_WRAP_WORD" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe "GTK_WRAP_CHAR" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër.</long>
<long>Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite na isti način kao što su ovde navedene.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Radbrytningsläge för utskrift</short>
<long>Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd "GTK_WRAP_NONE" för ingen radbrytning, "GTK_WRAP_WORD" för radbrytning vid ordgränser och "GTK_WRAP_CHAR" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long>
<long>Çap üçin uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin "GTK_WRAP_NONE"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_WORD"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_CHAR"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<short>Yazd─▒rma Sat─▒r B├╢lme Kipi</short>
<long>Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "GTK_WRAP_NONE" bölme olmaması için, "GTK_WRAP_WORD", sözcük sınırlarında bölme için,"GTK_WRAP_CHAR", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long>
<long>If this value is 0, then no line numbers will be
inserted when printing a document. Otherwise, gedit will
print line numbers every such number of lines.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Druk reëlnommers</short>
<long>As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n dokument gedruk word nie. Andersins sal gedit reëlnommers by elke soveel reëls druk.</long>
<long>Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva linija u geditu.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Imprimeix els números de línia</short>
<long>No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants números de línia.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Tisknout čísla řádků</short>
<long>Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Argraffu Rhifau Llinell</short>
<long>Os mai 0 yw'r gwerth yma, ni fewnosodir rhifau llinell wrth argraffu dogfen. Fel arall, fe fydd gedit yn argraffu rhifau llinell bob hyn o linellau.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Udskriv linjenumre</short>
<long>Hvis værdien er 0, vil linjenumre ikke blive udskrevet. Ellers udskrives linjenumre for hver af dette antal linjer.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Zeilennummern drucken</short>
<long>Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines Dokuments eingef├╝gt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilen Nummern einf├╝gen.</long>
<long>If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Print Line Numbers</short>
<long>If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Imprimir números de línea</short>
<long>Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir el documento. En otro caso, gedit imprime los números de línea cada dicha cantidad de líneas.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Prindi reanumbrid</short>
<long>Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. Vastasel juhul lisab gedit dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud sammuga.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Inprimatu lerro-zenbakiak</short>
<long>Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, gedit-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko.</long>
<long>Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa.Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Imprimer les numéros de ligne</short>
<long>Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de l'impression d'un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes les x lignes.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Imprimir n├║meros de li├▒a</short>
<long>Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando </long>
<long>Ukoliko je vrijednost 0, gedit ne─çe umetati brojeve linija prilikom ispisa dokumenta. U suprotnom, gedit ─çe ispisivati broj linije na svakih unesite-broj linija.</long>
</locale>
<locale name="hu">
<short>Sorok számának kiírása</short>
<long>Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb esetben a gedit ennyi soronként nyomtatja a sorok számát.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Cetak Nomor Baris</short>
<long>Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap nomor baris.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Stampa numeri di riga</short>
<long>Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al momento della stampa di un documento. In caso contrario, gedit stamperà i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato.</long>
<long>Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės numeris. Kitu atveju gedit spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Druk─üt Rindu Numurus</short>
<long>Ja v─ôrt─½ba ir 0, tad rindu numuri netiks iek─╝auti, druk─üjot dokumentu. Cit─üdi, gedit druk─üs rindu numurus katras tik rindas.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Atontay ireo laharan'andalana</short>
<long>Raha toa ka 0 io sanda io, dia tsy asiana laharan'andalana ny tahirin-kevitra atonta. Raha tsy izany, dia hatontan'ny gedit ny laharan'andalana tahaka ireny.</long>
<long>Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer.</long>
<long>Als deze waarde 0 is dan zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal gedit iedere zoveel regels het regelnummer afdrukken.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Skriv ut linjenummer</short>
<long>Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen.</long>
<long>Przy ustawieniu wartości na 0, przy drukowaniu dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Imprimir N├║mero de Linha</short>
<long>Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o documento. Caso contrário, o gedit irá imprimir o número da linha a cada x número de linhas.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Imprimir N├║meros de Linhas</short>
<long>Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Do contrário, o gedit vai imprimir números de linha a cada número especificado de linhas.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Numeroteaz─â liniile la tip─ârire</short>
<long>Dac─â aceast─â valoare este 0, atunci nici un num─âr de linie nu va fi inserat la tip─ârirea documentului. Pentru o valoare ΓÇ₧nΓÇ£, gedit va tip─âri num─ârul liniei la fiecare ΓÇ₧nΓÇ£ num─âr de linii.</long>
<long>Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude každých n riadkov zobrazené jeho číslo.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<short>Tiskaj številke vrstic</short>
<long>Če je ta vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo gedit vsakih toliko vrstic izpisoval številke vrstic.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<short>Printo numrat e rreshtave</short>
<long>Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, gedit do të printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e specifikuar.</long>
<long>Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj linija.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<short>Skriv ut radnummer</short>
<long>Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer gedit att skriva ut radnummer med detta radintervall.</long>
<long>Nếu là 0 thì không chèn số hiệu dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì gedit sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng.</long>
</locale>
<locale name="wa">
<short>Imprimer les limeros des royes</short>
<long>Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di zero, gedit metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si l' valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze royes).</long>
</locale>
<locale name="xh">
<short>Shicilela Umgca Wamanani</short>
<long>Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa uxwebhu. Kungenjalo, i-gedit iza kushicilela amanani emigca onke amanani anjalo emigca.</long>
</locale>
<locale name="zh_CN">
<short>打印行号</short>
<long>如果该值(N)为0,则在打印文档时不插入行号;否则,gedit 将每隔 N 行插入行号。</long>
<short>Arouezennaoueg korf ar skrid evit ar moulla├▒</short>
</locale>
<locale name="bs">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Font tijela za štampanje</short>
</locale>
<locale name="ca">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Tipus de lletra del cos per imprimir</short>
<long>Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document quan s'imprimeix. Aquest és un nom de tipus de lletra gnome-prinf, i se substitueix per print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Písmo těla textu pro tisk</short>
<long>Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku. Toto je název gnome-print, nahrazený za print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Ffont y Corff ar gyfer Argraffu</short>
<long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu. Enw ffont gnome-print yw hwn, ac fe gaiff print_font_body_pango ei roi yn ei le.</long>
</locale>
<locale name="da">
<default>Monospace Regulær 9</default>
<short>Br├╕dtekstskrifttype ved udskrivning</short>
<long>Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments br├╕dtekst ved udskrivning. Dette er et gnome-print-skrifttypenavn og udskiftes med print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="de">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Druckschrift für den Fließtext</short>
<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch print_font_body_pango ersetzt.</long>
<long>Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Body Font for Printing</short>
<long>Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="es">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Tipografía para impresión del cuerpo</short>
<long>Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se imprimen documentos. Este es un nombre de tipografía gnome-print y será reemplazado por print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="et">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Sisu kirjat├╝├╝p printimisel</short>
<long>Printimisel dokumendi sisu jaoks kasutatav kirjat├╝├╝p. See on gnome-print kirjat├╝├╝bi nimi ja see asendatakse print_font_body_pango poolt.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<default>Tarte bakarreko arrunta 9</default>
<short>Testuaren letra-tipoa inprimatzeko</short>
<long>Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du. Hau gnome-print-eko letra-tipoaren izena da eta print_font_body_pango-ek ordezten du.</long>
<long>Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen. Tämä on gnome-print kirjasimen nimi ja print_font_body_pango korvaa sen.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Police pour l'impression du corps de texte</short>
<long>Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de l'impression. C'est un nom de police gnome-print et remplacé par print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Corpo do tipo de letra para imprimir</short>
<long>Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando </long>
<long>Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet. Ez egy gnome-print betűkészletnév és a print_font_body_pango lecseréli.</long>
</locale>
<locale name="id">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Tubuh huruf untuk Pencetakan</short>
<long>Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen. Ini adalah huruf dari gnome-print dan telah diganti oleh print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="it">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Font del corpo del testo per la stampa</short>
<long>Specifica il font usato per il corpo del testo di un documento al momento della stampa. Questo è un nome gnome-print che verrà sostituito da print_font_body_pango.</long>
<long>Geeft het lettertype aan om te gebruiken voor de inhoud van documenten bij het afdrukken ervan. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen door print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Skrifttype i kroppen på utskrifter</short>
<long>Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut kroppen av eit dokument. Dette er eit skrifttypenamn frå gnome-print, og vert overstyrt av av print_font_body_pango.</long>
<long>Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku. Jest to nazwa czionki gnome-print i jest zamieniana przez print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Fonte do Corpo para Impressão</short>
<long>Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir documentos. Este é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Fonte do Corpo para Impressão</short>
<long>Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir. Esse é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<default>Monospaţiat normal 12</default>
<short>Font utilizat la tip─ârirea corpului</short>
<long>Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire.Acesta este un nume de font gnome-print şi va fi înlocuit de print_font_body_pango.</long>
<long>Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači. Toto je názov písma gnome-print a nahrádza ho print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Pisava telesa za tiskanje</short>
<long>Dolo─ìa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju. To je pisava gnome-print zamenjana s strani print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Gërmat e trupit të tekstit për printim</short>
<long>Specifikon gërmat që duhen përdorur për trupin e tekstit gjatë printimit të dokumentëve. Është emri i gërmave të gnome-print dhe zëvendësohet nga print_font_body_pango.</long>
<short>Slovni lik za štampanje tela teksta</short>
<long>Podešava koji će slovni lik biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja. Ovo je ime slovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<default>Monospace Regular 9</default>
<short>Texttypsnitt f├╢r utskrift</short>
<long>Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument. Detta är ett gnome-print-typsnittsnamn och ersätts av print_font_body_pango.</long>
<long>Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını belirtir. Bu gnome-print yazıtipi adıdır ve print_font_body_pango ile yer değiştirilir.</long>
<short>Arouezennaoueg ar talbenn evit ar moulla├▒</short>
</locale>
<locale name="bs">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Font zaglavlja za štampanje</short>
</locale>
<locale name="ca">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir</short>
<long>Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines quan s'imprimeix un document. Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada. Aquest és el nom del tipus de lletra de gnome-print i se substituirà per print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Písmo záhlaví pro tisk</short>
<long>Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota "Tisknout záhlaví". Toto je název písma gnome-print, nahrazený za print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu</short>
<long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn "Argraffu Pennawd" wedi ei ddewis. Enw ffont gnome-print yw hwn, ac fe gaiff print_font_header_pango ei roi yn ei le.</long>
</locale>
<locale name="da">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Sidehoved-skrifttype ved udskrivning</short>
<long>Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis "Udskriv sidehoveder" er slået til. Dette er et gnome-print-skrifttypenavn og udskiftes med print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="de">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Druck-Schrift f├╝r die Kopfzeilen</short>
<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert ist. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch print_font_header_pango ersetzt.</long>
<long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Header Font for Printing</short>
<long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="es">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Tipografía para impresión de la cabecera</short>
<long>Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir cabecera» se encuentre activada. Este es un nombre de tipografía gnome-print y se reemplaza por print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="et">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Päise kirjatüüp printimisel</short>
<long>Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku "Prindi päis" väärtus on märgitud. See on gnome-print kirjatüübi nimi ja see asendatakse print_font_header_pango poolt.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<default>Sans arrunta 11</default>
<short>Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa</short>
<long>Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du. "Inprimatu goiburua" aukera aktibatuta dagoenean bakarrik du eragina.Hau gnome-print-eko letra-tipoaren izena da eta print_font_body_pango-ek ordezten du.</long>
<long>Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetus "Tulosta otsikkotiedot" on päällä. Tämä on gnome-print kirjasimen nimi ja print_font_header_pango korvaa sen.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Police pour l'impression de l'en-tête</short>
<long>Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Imprimer l'en-tête » est activée. Il s'agit du nom d'une police gnome-print et remplacé par print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Tipo de letra da cabeceira para a impresi├│n</short>
<long>Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas </long>
<long>Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a "Nyomtatási fejléc" be van kapcsolva. Ez egy gnome-print betűkészletnév és a print_font_body_pango lecseréli.</long>
</locale>
<locale name="id">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Huruf kepala untuk Pencetakan</short>
<long>Tentukan huruf yang digunakan untuk judul halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Cetak Judul" dihidupkan. Ini adalah huruf gnome-print dan telah digantikan oleh print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="it">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Font dell'intestazione per la stampa</short>
<long>Specifica il font da usare per le intestazioni di pagina al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è abilitata. Questo è un nome gnome-print che verrà sostituito da print_font_body_pango.</long>
<short>Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Sernavê Rûpel</short>
</locale>
<locale name="lt">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Antraštės šriftas spausdinimui</short>
<long>Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštės. Jis galios tik tada, jei parametras "Spausdinti antraštę" yra įjungtas. Tai yra gnome-print šrifto vardas ir jis pakeistas print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Galvenes fonti drukāšanai</short>
<long>Nosaka kāds fonts tiks lietots drukājot dokumenta galveni. Šis iestatījums būs aktuāls vienīgi, ja ir aktivizēta "Drukār galveni" opcija. Šis ir gnome-print fonta nosaukums un to aizstāj print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Endri-tsoratry ny lohasoratra ho an'ny fanontana</short>
<long>Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy "Atontay ny lohasoratra". Anaran'endri-tsoratry ny fanontana an'ny gnome izy io fa nosoloin'ny print_font_body_pango.</long>
<long>Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på. Dette er et skriftnavn fra gnome-print og det vil erstattes av print_font_header_pango.</long>
<long>Het lettertype om te gebruiken voor de koptekst van documenten bij het afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie "Paginakoppen afdrukken" is ingeschakeld. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen door print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Skrifttype i topptekst på utskrifter</short>
<long>Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på. Dette er eit skrifttypenamn frå gnome-print, og vert overstyrt av av print_font_body_pango.</long>
<long>Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Drukowanie nagłówków". Jest to nazwa czionki gnome-print i jest zamieniana przez print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Fonte de Cabeçalho para Impressão</short>
<long>Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um documento. Apenas terá efeito se a opção "Print Header" estiver activa.Este é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Fonte do Cabeçalho para Impressão</short>
<long>Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção "Imprimir Cabeçalho" esteja ligada. Esse é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<default>Sans normal 11</default>
<short>Font utilizat la tip─ârirea antetului</short>
<long>Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea unui document. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea „Tipăreşte antetul“ este activată.Acesta este un nume de font gnome-print şi va fi înlocuit de print_font_header_pango.</long>
<long>Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté "Tlačiť hlavičku". Toto je názov písma gnome-print a nahrádza ho print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Pisava glave za tiskanje</short>
<long>Dolo─ìa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le, ─ìe je mo┼╛nost "Tiskaj glave" vklju─ìena. To je pisava gnome-print zamenjana s strani print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Gërmat e kreut për printim</short>
<long>Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni "Print Header" është aktivuar. Është emri i gërmave të gnome-print dhe zëvendësohet nga print_font_body_pango.</long>
<long>Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“. Ovo je ime slovnog likslovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa print_font_header_pango.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<default>Sans Regular 11</default>
<short>Sidhuvudstypsnitt f├╢r utskrift</short>
<long>Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Skriv ut huvud" är påslaget. Detta är ett gnome-print-typsnittsnamn och ersätts av print_font_body_pango.</long>
<long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece "Print Header" açık ise etki gösterir. Bu gnome-print yazıtipi adıdır ve print_font_header_pango ile yer değiştirilir.</long>
<default><!-- Translators: This is the Header font for printing.
This is a Pango font.-->Sans 11</default>
<short>Header Font for Printing</short>
<long>Specifies the font to use for page headers when printing
a document. This will only take effect if the "Print Header"
option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Kopfont vir drukwerk</short>
<long>Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit sal eers in werking tree as die "Druk kop"-opsie in werking gestel word.</long>
<short>Arouezennaoueg ar talbenn evit ar moulla├▒</short>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Font zaglavlja za štampanje</short>
<long>Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija "Print Header" uključena.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<default>Sans 11</default>
<short>Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir</short>
<long>Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines al imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<default>Sans 11</default>
<short>Písmo záhlaví pro tisk</short>
<long>Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota "Tisknout záhlaví".</long>
</locale>
<locale name="cy">
<default>Sans 11</default>
<short>Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu</short>
<long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn "Argraffu Pennawd" wedi ei ddewis.</long>
</locale>
<locale name="da">
<default>Sans 11</default>
<short>Sidehoved-skrifttype ved udskrivning</short>
<long>Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis "Udskriv sidehoveder" er slået til.</long>
</locale>
<locale name="de">
<default>Sans 11</default>
<short>Druck-Schrift f├╝r die Kopfzeilen</short>
<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert ist.</long>
<long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<default>Sans 11</default>
<short>Header Font for Printing</short>
<long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.</long>
</locale>
<locale name="es">
<default>Sans 11</default>
<short>Tipografía para impresión de la cabecera</short>
<long>Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir cabecera» se encuentre activada.</long>
</locale>
<locale name="et">
<default>Sans 11</default>
<short>Päise kirjatüüp printimisel</short>
<long>Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku "Prindi päis" väärtus on märgitud.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<default>Sans 11</default>
<short>Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa</short>
<long>Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du. "Inprimatu goiburua" aukera aktibatuta dagoenean bakarrik du eragina.</long>
<long>Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetus "Tulosta otsikkotiedot" on päällä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<default>Sans 11</default>
<short>Police pour l'impression de l'en-tête</short>
<long>Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » est activée.</long>
</locale>
<locale name="ga">
<default>Sans 11</default>
</locale>
<locale name="gl">
<default>Sans 11</default>
<short>Tipo de letra da cabeceira para a impresi├│n</short>
<long>Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas </long>
<long>Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a "Nyomtatási fejléc" be van kapcsolva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<default>Sans 11</default>
<short>Huruf kepala untuk Pencetakan</short>
<long>Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Cetak Kepala" dihidupkan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<default>Sans 11</default>
<short>Font dell'intestazione per la stampa</short>
<long>Specifica il font da usare per le intestazioni di pagina al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è abilitata.</long>
<short>Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Sernavê Rûpel</short>
</locale>
<locale name="lt">
<default>Sans 11</default>
<short>Antraštės šriftas spausdinimui</short>
<long>Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, jei parametras "Spausdinti antraštę" yra įjungtas.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<default>Sans 11</default>
<short>Galvenes fonti drukāšanai</short>
<long>Nosaka lietojamo fontu lapu galvenēs pie dokumentu drukāšanas. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija "Drukāt Galvenes" būs ieslēgta.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<default>Sans 11</default>
<short>Endri-tsoratry ny lohasoratra ho an'ny fanontana</short>
<long>Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy "Atontay ny lohasoratra".</long>
<long>Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini akan bertindakbalas jika opsyen "Cetak Pengepala" dihidupkan.</long>
</locale>
<locale name="nb">
<default>Sans 11</default>
<short>Skrift for topptekst ved utskrift</short>
<long>Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på.</long>
<long>Het lettertype om te gebruiken voor de koptekst van documenten bij afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie "Paginakoppen afdrukken" is ingeschakeld.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<default>Sans 11</default>
<short>Skrifttype i topptekst på utskrifter</short>
<long>Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på.</long>
<long>Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Drukowanie nagłówków".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<default>Sans 11</default>
<short>Fonte de Cabeçalho para Impressão</short>
<long>Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um documento. Apenas terá efeito se a opção "Print Header" estiver activa.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<default>Sans 11</default>
<short>Fonte do Cabeçalho para Impressão</short>
<long>Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção "Imprimir Cabeçalho" esteja ativada.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<default>Sans 11</default>
<short>Font utilizat la tip─ârirea antetului</short>
<long>Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea documentului. Această setare are efect doar dacă opţiunea „Tipăreşte antetul“ este bifată.</long>
<long>Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<default>Sans 11</default>
<short>Sidhuvudstypsnitt f├╢r utskrift</short>
<long>Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Skriv ut huvud" är påslaget.</long>
<short>Arouezennaoueg an nivero├╣ linenno├╣ evit ar moulla├▒</short>
</locale>
<locale name="bs">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Font broja linije za štampanje</short>
</locale>
<locale name="ca">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Tipus de lletra dels números de línia per imprimir</short>
<long>Especifica el tipus de lletra dels números de línia quan s'imprimeix. Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és zero. Aquest és el nom del tipus de lletra de gnome-print i se substituirà per print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Písmo číslování řádků pro tisk</short>
<long>Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota "Tisknout čísla řádků" je nenulová. Toto je název písma gnome-print, nahrazený za print_font_numbers_pango. Toto je název písma gnome-print, nahrazený za print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu</short>
<long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn "Argraffu Rhifau Llinellau" yn sero. Enw ffont gnome-print yw hwn, ac fe gaiff print_font_numbers_pango ei roi yn ei le.</long>
</locale>
<locale name="da">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Linjenummerskrifttype ved udskrivning</short>
<long>Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis "Udskriv linjenumre" er sat til en værdi forskellig fra nul. Dette er et gnome-print-skrifttypenavn og udskiftes med print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="de">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Druck-Schrift f├╝r Zeilennummern</short>
<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null ist. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch print_font_numbers_pango ersetzt.</long>
<long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Line Number Font for Printing</short>
<long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="es">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Tipografía para impresión de los números de línea</short>
<long>Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es distinta de cero. Este es un nombre de tipografía gnome-print y se reemplaza por print_font_body_pango.</long>
<long>Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku "Prindi reanumbrid" väärtus erineb nullist. See on gnome-print kirjatüübi nimi ja see asendatakse print_font_numbers_pango poolt.</long>
<long>Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "Inprimatu lerro-zenbakiak" aukera zero ez denean bakarrik du eragina. Hau gnome-print-eko letra-tipoaren izena da eta print_font_body_pango-ek ordezten du.</long>
<long>Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen "Tulosta rivinumerot" arvo on muu kuin nolla. Tämä on gnome-print kirjasimen nimi ja print_font_numbers_pango korvaa sen.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Police pour l'impression des numéros de ligne.</short>
<long>Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. Cela ne s'appliquera que si l'option « Imprimer les numéros de ligne » est non-nulle. Il s'agit d'un nom de police gnome-print et remplacé par print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Tipo de letra dos n├║meros de li├▒a para a impresi├│n</short>
<long>Especifica o tipo de letra que utilizar para os n├║meros de li├▒as </long>
<long>Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a "Sorok számának kiírása" be van állítva. Ez egy gnome-print betűkészletnév és a print_font_body_pango lecseréli.</long>
</locale>
<locale name="id">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Huruf Nomor baris untuk Pencetakan</short>
<long>Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Cetak Nomor Baris" tidak nol. Ini adalah nama huruf gnome-print dan telah digantikan oleh print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="it">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Font del numero di riga per la stampa</short>
<long>Specifica il font da usare per i numeri di riga al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione «Stampa i numeri di riga» è diverso da zero. Questo è un nome gnome-print che verrà sostituito da print_font_body_pango.</long>
<long>Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras "Spausdinti eilučių numerius" yra ne nulinis. Tai yra gnome-print šrifto vardas ir jis pakeistas print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Rindas numuru fonts drukāšanai</short>
<long>Nosaka kāds fonts tiks lietots drukajot dokumenta rindu numurus. Šis iestatījums būs aktuāls vienīgi, ja tiek lietota "Drukāt rindu numurus" opcija. Šis ir gnome-print fonta nosaukums un to aizstāj print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Endri-tsoratry ny laharan'andalana ho an'ny fanontana</short>
<long>Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny laharan'andalana rehefa manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy "Atontay ny laharan'andalana". Anaran'endri-tsoratry ny fanontana an'ny gnome io fa nosoloin'ny print_font_body_pango.</long>
<short>Skrift for linjenummer ved utskrift</short>
<long>Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null. Dette er et skriftnavn fra gnome-print og det vil erstattes av print_font_numbers_pango.</long>
<short>Lettertype voor regelnummers bij afdrukken</short>
<long>Geeft het lettertype aan om te gebruiken voor de regelnummers bij het afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie "Regelnummers afdrukken" is ingeschakeld. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen door print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Skrifttype i linjenummer på utskrifter</short>
<long>Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på. Dette er eit skrifttypenamn frå gnome-print, og vert overstyrt av av print_font_body_pango.</long>
<short>Czcionka numer├│w wierszy na wydruku</short>
<long>Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Drukowanie numerów wierszy". Jest to nazwa czionki gnome-print i jest zamieniana przez print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Fonte de Número de Linha para Impressão</short>
<long>Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas terá efeito se a opção "Print Line Numbers" for diferente de zero. Este é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Fonte do Número da Linha para Impressão</short>
<long>Fonte a ser usada para números de linhas ao imprimir, caso a opção "Imprimir Número das Linhas" seja diferente de zero. Esse é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<default>Sans normal 8</default>
<short>Font pentru numerotarea liniilor la tip─ârire</short>
<long>Specifică fontul utilizat pentru numerotarea liniilor la tipărire. Această setare are efect doar dacă opţiunea „Numerotează liniile la tipărire“ este diferită de zero. Numele de font este un nume de font gnome-print şi va fi înlocuit de print_font_numbers_pango.</long>
<short>Písmo pre čísla riadkov pre tlač</short>
<long>Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte "Tlačiť čísla riadkov" nastavené na nenulovú hodnotu. Toto je názov písma gnome-print a nahrádza ho print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Pisava številk vrstic za tiskanje</short>
<long>Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le, če je možnost "Tiskaj številke vrstic" različna od nič. To je pisava gnome-print zamenjana s strani print_font_body_pango.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Gërma e numrit të rreshtave për printim</short>
<long>Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni "Printo numrat e rreshtave" nuk është zero. Është emri i gërmave të gnome-print dhe zëvendësohet nga print_font_body_pango.</long>
<short>Slovni lik za štampanje broja linije</short>
<long>Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje brojeva redova. Ovo će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije podešena na 0. Ovo je ime slovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa print_font_numbers_pango.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<default>Sans Regular 8</default>
<short>Radnummerstypsnitt f├╢r utskrift</short>
<long>Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Skriv ut radnummer" inte är noll. Detta är ett gnome-print-typsnittsnamn och ersätts av print_font_body_pango.</long>
<long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece "Print Line Numbers" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir. Bu gnome-print yazıtipi adıdır ve print_font_numbers_pango ile yer değiştirilir.</long>
<default><!-- Translators: This is the Line Number font for printing.
This is a Pango font.-->Sans 8</default>
<short>Line Number Font for Printing</short>
<long>Specifies the font to use for line numbers when
printing. This will only take effect if the "Print Line
Numbers" option is non-zero.</long>
</locale>
<locale name="af">
<short>Reëlnommerfont vir drukwerk</short>
<long>Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit sal slegs in werking tree wanneer die "Druk reëlnommers"-opsie nie-nul is.</long>
<long>Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq "Print Line Numbers" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq.</long>
<short>Arouezennaoueg an nivero├╣ linenno├╣ evit ar moulla├▒</short>
</locale>
<locale name="bs">
<short>Font broja linije za štampanje</short>
<long>Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će imati efekta samo ako opcija "Print Line Numbers" nije nula.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<default>Sans 8</default>
<short>Tipus de lletra dels números de línia per imprimir</short>
<long>Especifica el tipus de lletra dels números de línia a l'imprimir. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<default>Sans 8</default>
<short>Písmo číslování řádků pro tisk</short>
<long>Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota "Tisknout čísla řádků" je nenulová.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<default>Sans 8</default>
<short>Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu</short>
<long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn "Argraffu Rhifau Llinellau" yn sero.</long>
</locale>
<locale name="da">
<default>Sans 8</default>
<short>Linjenummerskrifttype ved udskrivning</short>
<long>Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis "Udskriv linjenumre" er sat til en værdi forskellig fra nul.</long>
</locale>
<locale name="de">
<default>Sans 8</default>
<short>Druck-Schrift f├╝r Zeilennummern</short>
<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null ist.</long>
<long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<default>Sans 8</default>
<short>Line Number Font for Printing</short>
<long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.</long>
</locale>
<locale name="es">
<default>Sans 8</default>
<short>Tipografía para impresión de los números de línea</short>
<long>Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es distinta de cero.</long>
<long>Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku "Prindi reanumbrid" väärtus erineb nullist.</long>
<long>Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "Inprimatu lerro-zenbakiak" aukera zero ez denean bakarrik du eragina.</long>
<long>Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen "Tulosta rivinumerot" arvo on muu kuin nolla.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<default>Sans 8</default>
<short>Police pour l'impression des numéros de ligne.</short>
<long>Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est non-nulle.</long>
</locale>
<locale name="ga">
<default>Sans 8</default>
</locale>
<locale name="gl">
<default>Sans 8</default>
<short>Tipo de letra dos n├║meros de li├▒a para a impresi├│n</short>
<long>Especifica o tipo de letra para utilizar nos n├║meros de li├▒as cando </long>
<long>Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a "Sorok számának kiírása" be van állítva.</long>
</locale>
<locale name="id">
<default>Sans 8</default>
<short>Huruf Nomor baris untuk Pencetakan</short>
<long>Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Cetak Nomor Baris" tidak nol.</long>
</locale>
<locale name="it">
<default>Sans 8</default>
<short>Font del numero di riga per la stampa</short>
<long>Specifica il font da usare per i numeri di riga al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione «Stampa i numeri di riga» è diverso da zero.</long>
<long>Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<default>Sans 8</default>
<short>Rindas numuru fonts drukāšanai</short>
<long>Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija "Drukāt Rindu Numurus" nebūs nulle.</long>
</locale>
<locale name="mg">
<default>Sans 8</default>
<short>Endri-tsoratry ny laharan'andalana ho an'ny fanontana</short>
<long>Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasana amin'ny laharan'andalana rehefa manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy "Atontay ny laharan'andalana".</long>
<short>Lettertype voor regelnummers bij afdrukken</short>
<long>Het lettertype om te gebruiken voor de regelnummers van documenten bij afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie "Regelnummers afdrukken" is ingeschakeld.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<default>Sans 8</default>
<short>Skrifttype i linjenummer på utskrifter</short>
<long>Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på.</long>
<short>Czcionka numer├│w wierszy na wydruku</short>
<long>Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Drukowanie numerów wierszy".</long>
</locale>
<locale name="pt">
<default>Sans 8</default>
<short>Fonte de Número de Linha para Impressão</short>
<long>Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas terá efeito se a opção "Print Line Numbers" for diferente de zero.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<default>Sans 8</default>
<short>Fonte do Número da Linha para Impressão</short>
<long>Fonte a ser usada para números de linhas ao imprimir, caso a opção "Imprimir Número das Linhas" seja diferente de zero.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<default>Sans 8</default>
<short>Font pentru numerotarea liniilor la tip─ârire</short>
<long>Specifică fontul utilizat pentru numerotarea liniilor la tipărire. Această setare are efect doar dacă opţiunea „Numerotează liniile la tipărire“ este diferită de zero.</long>
<short>Písmo pre čísla riadkov pre tlač</short>
<long>Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte "Tlačiť čísla riadkov" nastavené na nenulovú hodnotu.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<default>Sans 8</default>
<short>Pisava številk vrstic za tiskanje</short>
<long>Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le, če je možnost "Tiskaj številke vrstic" različna od nič.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<default>Sans 8</default>
<short>Gërma e numrit të rreshtave për printim</short>
<long>Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni "Printo numrat e rreshtave" nuk është zero.</long>
<short>Slovni lik za štampanje broja linije</short>
<long>Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije podešena na 0.</long>
</locale>
<locale name="sv">
<default>Sans 8</default>
<short>Radnummerstypsnitt f├╢r utskrift</short>
<long>Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Skriv ut radnummer" inte är noll.</long>
<long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece "Print Line Numbers" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir.</long>
<long>Llista ordenada de codificacions utilitzades pel gedit per detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» indica la codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes.</long>
<long>Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. "CURRENT" er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes.</long>
<long>Eine sortierte Liste der von gedit zur Auto-Erkennung der Zeichenkodierung eines Dokuments verwendete Zeichenkodierungen, wobei »CURRENT« die Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet.</long>
<long>Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognised encodings are used.</long>
<long>Lista ordenada de codificaciones que usa gedit para autodetectar la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones reconocidas.</long>
<long>Gediti poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite sorditud loetelu. "CURRENT" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid.</long>
<long>Järjestetty luottelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston koodaustavoista. "NYKYINEN" on nykyisten maa-asetusten mukainen koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää.</long>
<long>Liste triée des codages utilisés par gedit pour la détection automatique du codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les codages reconnus sont utilisés.</long>
<long>A gedit által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt kódolások listája. A "CURRENT" jelenti a jelenlegi locale kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Encoding yang mendeteksi secara otomatis</short>
<long>Lista ordinata delle codifiche usate da gedit per identificare automaticamente la codifica di un file. "CURRENT" indica la codifica attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute.</long>
<long>Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį gedit naudoja nustatydamas failo koduotę. „CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos koduotės.</long>
<long>Gedit izmantoto kodējumu saraksts, tie tiek lietoti, lai automātiski noteiktu faila kodējumu. "TEKOŠAIS" ir pašreizējās kodējums. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi.</long>
<long>Sortert liste med kodinger som brukes av gedit for automatisk gjenkjenning av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente kodinger vil brukes.</long>
<long>Uporządkowana lista kodowań używana przez program gedit przy automatycznym wykrywaniu kodowania pliku. Opcja "BIEŻĄCE" oznacza bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania.</long>
<long>Lista ordenada de codificações utilizadas pelo gedit para detectar automaticamente a codificação de um ficheiro. "CURRENT" é a codificação de local actual. Apenas são utilizadas codificações reconhecidas.</long>
<long>Lista ordenada de codificações usadas pelo gedit para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. "CURRENT" é a codificação do locale atual. Só codificações reconhecidas são usadas.</long>
<long>Listă de codări utilizate de gedit pentru autodetecţia codării unui fişier. „CURRENT“ este codarea locală curentă. Doar codările recunoscute sunt utilizate.</long>
<long>Urejen seznam kodiranj, ki ga uporablja gedit za samodejno zaznavo kodiranja datoteke. "CURRENT" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega okolja. Uporabljena so samo prepoznana kodiranja.</long>
<long>Ure─æeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje kodnog rasporeda datoteke. ΓÇ₧CURRENTΓÇ£ ozna─ìava teku─çi kodni raspored lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi.</long>
<long>Sorterad lista över teckenkodningar som används av gedit för automatisk detektering av kodningen för en fil. "CURRENT" är kodningen för den aktuella lokalen. Endast kända kodningar används.</long>
<long>Lista kodiranja prikazana u meniju Kodiranje znakova u otvori/snimi izborniku datoteka. Koriste se samo prepoznata kodiranja.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codificacions mostrades al men├║</short>
<long>Llista de les codificacions mostrades al menú Codificació de caràcters al diàleg obre/desa fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<default>[ISO-8859-2,ISO-8859-15]</default>
<short>Kódování zobrazovaná v nabídce</short>
<long>Seznam kódování zobrazovaných v nabídce Kódování znaků v dialogu výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Amgodiad a ddangosir yn y ddewislen</short>
<long>Rhestr o amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen Amgodiad Nodau yn y dewiswr ffeiliau agor/cadw. Dim ond amgodiadau a adnabyddir a gaiff eu defnyddio.</long>
</locale>
<locale name="da">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Kodninger vist i menu</short>
<long>Liste af kodninger der vises i tegnkodningsmenuen i åbn/gem-filvælgeren. Kun genkendte kodninger benyttes.</long>
<long>Eine Liste der im Zeichenkodierungsmenü im Öffnen/Speichern-Dateiwähler anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte Zeichenkodierungen verwendet.</long>
<long>List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Encodings shown in menu</short>
<long>List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognised encodings are used.</long>
</locale>
<locale name="es">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codificaciones mostradas en el men├║</short>
<long>Lista de codificaciones que se muestran en el men├║ de codificaci├│n de caracteres del selector de archivos para guardar/abrir. S├│lo se usan las codificaciones reconocidas.</long>
</locale>
<locale name="et">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Menüüs näidatavad kodeeringud</short>
<long>Kooditabelite menüüs faili avamisel/salvestamisel näidatavate kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid.</long>
</locale>
<locale name="eu">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Menuan agertzen diren kodeketak</short>
<long>Karaktereak kodetzea menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira.</long>
<long>Luettelo koodaustavoista jotka näytetään avaa/tallenna -tiedostovalitsimen Merkistön koodaustapa -valikossa. Vain tunnistetut koodaustavat ovat käytettävissä.</long>
</locale>
<locale name="fr">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codages affichés dans le menu</short>
<long>Liste des codages affichés dans le menu Codage des caractères dans le sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont utilisés.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codificaci├│ns mostradas no men├║</short>
<long>Lista de codificaci├│ns mostradas no men├║ de codificaci├│n de </long>
<long>A különböző kódolások listája megtekinthető a "Fájl megnyitás/mentés" fájlválasztó ablakokban. Kizárólag az ismert kódolásokat használhatjuk.</long>
</locale>
<locale name="id">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Encoding terlihat di menu</short>
<long>Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu karakter coding pada pemilih buka/simpan berkas. Handa encoding yang dikenali yang dipergunakan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codifiche mostrate nel menu</short>
<long>Elenco delle codifiche mostrate nel menu «Codifica caratteri» nella finestra di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche riconosciute.</long>
<long>Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi.</long>
<long>Lijst van coderingen getoond in het Karaktercodering-menu, in het bestandsselectievenster bij openen/opslaan. Alleen erkende coderingen worden gebruikt.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Teiknkodingar viste i menyen</short>
<long>Liste over teiknkodingar som vert viste i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukte.</long>
<long>Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codificações apresentadas no menu</short>
<long>Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Caracteres no selector de abrir/gravar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações reconhecidas.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codificações exibidas no menu</short>
<long>Lista de codificações exibidas no menu de Codificação de Caracteres no seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são usadas.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Codări afişate în meniu</short>
<long>Lista codărilor afişate în meniul „Codare Caractere“ în selectorul de deschidere/salvare fişiere. Doar codările recunoscute sunt utilizate.</long>
<long>Zoznam kódovaní dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber súboru. Použijú sa iba známe kódovania.</long>
</locale>
<locale name="sl">
<default>[ISO-8859-2,UTF-8]</default>
<short>Kodiranja prikazana v meniju</short>
<long>Seznam kodiranj, prikazanih v meniju "Kodiranje znakov" v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so samo prepoznana kodiranja.</long>
</locale>
<locale name="sq">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Kodifikimet e dukshme në menu</short>
<long>Lista e kodifikimeve të shfaqura tek menu «Kodifikimi i gërmave» në dritaren e hapjes/ruajtjes të zgjedhësit të file. Shfaqen vetëm kodifikimet e njohura.</long>
<long>Aç/gaýd et saýlawçysynda görkezilen Karakter Ködlemeler. Diňe tanişkodlemeler ullanylar.</long>
</locale>
<locale name="tr">
<default>[ISO-8859-15]</default>
<short>Men├╝de g├╢sterilen kodlamalar</short>
<long>Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır.</long>
<long>Roll an astenno├╣ en implij. Enna├▒ e kaver "Chomlec'h" an astenno├╣ en implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout "Chomlec'h" un astenn resis.</long>
</locale>
<locale name="ca">
<short>Activa els connectors</short>
<long>Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .gedir-plugin per obtenir la «Location» d'un connector determinat.</long>
</locale>
<locale name="cs">
<short>Aktivní pluginy</short>
<long>Seznam aktivních pluginů. Obsahuje "Umístění" aktivních pluginů. Pro získání "Umístění" daného pluginu viz soubor .gedit-plugin.</long>
</locale>
<locale name="cy">
<short>Ategion sy'n weithredol</short>
<long>Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys "Lleoliad" yr ategion gweithredol. Gweler y ffeil .gedit-plugin er mwyn cael "Lleoliad" ategyn arbennig.</long>
</locale>
<locale name="da">
<short>Aktive udvidelsesmoduler</short>
<long>Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder "Location" for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .gedit-plugin-filen for at hente "Location" for et givet udvidelsesmodul.</long>
</locale>
<locale name="de">
<short>Aktive Plugins</short>
<long>Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin« um den Ort eines bestimmten Plugins zu erfahren.</long>
<long>List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.</long>
</locale>
<locale name="en_GB">
<short>Active plugins</short>
<long>List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.</long>
</locale>
<locale name="es">
<short>Complementos activos</short>
<long>Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un complemento dado.</long>
</locale>
<locale name="et">
<short>Aktiivsed pluginad</short>
</locale>
<locale name="eu">
<short>Aktibatu plugin-ak</short>
<long>Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen "Helbidea" dauka. Ikusi .gedit-plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko.</long>
<long>Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin liitännäisen sijainnnin kohdasta "Location".</long>
</locale>
<locale name="fr">
<short>Greffons actifs</short>
<long>Liste des greffons actifs. Il contient l'« Emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier greffon gedit pour obtenir l'« Emplacement » d'un greffon donné.</long>
</locale>
<locale name="gl">
<short>Plugins activos</short>
<long>Lista de plugins activos. Contén a "Localización" dos plugins </long>
<long>Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét ("Location") tartalmazza. Lásd a .gedit-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "Location" értékért.</long>
</locale>
<locale name="id">
<short>Plugin aktif</short>
<long>Daftar plugins yang aktif. Berisi "Lokasi" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan "Lokasi" dari plugin yang diberikan.</long>
</locale>
<locale name="it">
<short>Plugin attivi</short>
<long>Lista dei plugin attivi. Contiene la "Collocazione" dei plugin attivi. Consultare il file .gedit-plugin per conoscere la "Collocazione" di un dato plugin.</long>
<long>Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .gedit-plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“.</long>
</locale>
<locale name="lv">
<short>Aktīvie spraudņi</short>
<long>Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu "Atrašanās vietu". Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa "Atrašanās vietu".</long>
</locale>
<locale name="mg">
<short>Ireo plugin miasa</short>
<long>Lisitr'ireo plugin miasa. Io no misy ny "Toerana" an'ny plugin miasa. Jereo ny rakitra .gedit-plugin ahafantarana ny "Toerana" an'ny plugin iray.</long>
<long>Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg.</long>
<long>Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de "Locatie" van de actieve plug-ins. Zie het .gedit-plugin bestand voor informatie over de "Locatie" van een bepaalde plug-in.</long>
</locale>
<locale name="nn">
<short>Aktive tilleggsmodular</short>
<long>Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive tillegga. Sjå i fila «.gedit-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt tillegg.</long>
<long>Lista aktywnych wtyczek. Zawiera "Położenie" aktywnej wtyczki. Zobacz plik .gedit-plugins w celu otrzymania "Położenia" danej wtyczki.</long>
</locale>
<locale name="pt">
<short>Plugins activos</short>
<long>Lista dos plugins activos. Contém a "Location" dos plugins activos. Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a "Location" de um dado plugin.</long>
</locale>
<locale name="pt_BR">
<short>Ativar plug-ins</short>
<long>Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a "Localização" dos plug-ins ativos. Veja o arquivo .gedit-plug-in para obter a "Localização" de um dado plug-in.</long>
</locale>
<locale name="ro">
<short>Module active</short>
<long>Lista modulelor active. Conţine "Locaţia" modulelor active. Pentru a obţine "Locaţia" unui anumit modul, vezi fişierul de module gedit.</long>
<long>Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller "platsen" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .gedit-plugin för att få tag i "platsen" för en given insticksmodul.</long>